Рискни ради любви - страница 13

стр.

— Если это то, что нужно вам, amico[4], то я точно знаю, где их искать, — ответил Марко с двусмысленной ухмылкой. — Но иногда мне просто хочется доставить удовольствие голове, уму, а не иной части моей анатомии.

— Вряд ли ваш мозг ощутимо увеличится от этого, — проворчал Джек.

Марко расхохотался.

— Да уж, мозг у меня функционирует не так хорошо, как остальная часть тела, однако он ничуть не меньше, чем у остальных ученых, собравшихся в этой комнате, — проговорил он.

— Вы?! Ученый?! — Джек тихонько фыркнул. — Не смешите меня.

Проигнорировав его слова, Джек постучал пальцем по стеклянной витрине, где на черном бархате были выложены бронзовые медальоны с портретами.

— Вергилий, Ливии, Гораций, — назвал он имена древних писателей.

А уж когда Марко назвал некоторые известные факты, касающиеся их произведений, уверенность Джека в его неотесанности несколько поколебалась.

— Да, но я слышал, что литературе вы предпочитаете архитектуру, — продолжал Марко. — Итак, скажите мне, какого вы мнения о базилике Порция?

Возможно, граф и надменный болван, но, кажется, он действительно знает кое-что об античности.

У Джека так редко появлялась возможность побеседовать об античной архитектуре с кем-то, кто отличал Троянскую колонну от колонны троянцев, что он решил не упускать этот шанс. Несмотря на то что Марко был ему несимпатичен, он сердито ответил ему.

К его удивлению, вместо своих обычных саркастических замечаний Марко ответил ему вполне серьезным комментарием о симметрии и пропорциях.

— Но стилистическое развитие мозаики и фресок — это, разумеется, вопросы совсем другого исследования, — промолвил Джек, выражая свое мнение по поводу дизайнерских решений в римских термах. — Декоративное искусство — не моя специальность.

— И не моя, — кивнул Марко. — Этими вещами занимается маркиза делла Джаматти, которая считается одним из самых известных экспертов в римской античности, особенно в бронзе. — Он помолчал. — Пожалуй, я предложу ей стать членом общества. Кстати, правила предусматривают членство женщин в обществе?

Мысль о том, что Алессандра делла Джаматти врывается в одно из его укрытий, где он всегда мог спокойно потолковать с кем-нибудь на ученые темы, не обрадовала Джека.

— Вообще-то я ничего об этом не знаю, — проговорил он. — Но не думаю, что это хорошая идея.

— Нет? — с удивлением приподнял брови Марко. — Вы против умных женщин? Я уже успел заметить, что англичане побаиваются женщин не только красивых, но еще и умных.

Джек смущенно молчал несколько мгновений.

— Что за чепуха! — наконец воскликнул он. — Меня беспокоит не то, что у нее в голове, а те слова, которые срываются с ее уст, когда она сердится. Что, в свою очередь, происходит почти постоянно.

— Ах! Ее нрав! — Граф выразительно пожал плечами. — Как и у большинства итальянок, у Алессандры весьма страстная натура.

— Я бы сказал: неуправляемая, — промолвил Джек, вспоминая, как ее глаза напомнили ему остро наточенные клинки кинжалов. Такой взгляд может убить.

Марко слегка побледнел и растерялся, и лишь через несколько мгновений к нему вернулась самоуверенность.

— Ну а теперь вы, amico, немного преувеличиваете. — Марко улыбнулся, но Джеку его улыбка показалась какой-то вымученной. — В молодости Алессандра была страстной, ее обуревали эмоции. Но все меняется. Спросите кого угодно в Лондоне, и вам скажут, что маркиза известна своим холодным нравом. Так что, похоже, только вы способны воспламенить ее.

— Не понимаю даже почему, — удивился Джек. — Я не сделал ничего плохого, просто старался вести себя как истинный джентльмен и предлагал ей помощь, когда считал, что она нуждается в ней.

— Хм! — Марко задумчиво посмотрел на него. — Может, в этом все и дело.

Она ведет себя как грубиянка, и от этого лучше не становится, подумал Джек, но предпочел вслух об этом не говорить.

— Не думаю, что я ее интересую, как бы я себя ни вел, — проговорил он.

Граф — кузен маркизы, о чем Джек только что узнал, — прикоснулся к его руке. Невозможно было понять, то ли это дружеский жест, то ли этим прикосновением он хочет его предостеречь.

— Не судите эту леди слишком строго. Она опасается мужчин, которые носят собственное благородство на рукавах.