Робин Гуд - страница 14
Мишени не задел.
«Господь тебя благослови,
Вот каждому урок.
Ты Робин Гуду нос утрешь,
Коль ты такой стрелок.
Откуда родом, молодец,
И как тебя зовут?» —
«Сначала сам мне назовись», —
Ответил Робин Гуд.
«Бродил я долго тут и там,
Наделал много бед.
Я Гай из Гисборна зовусь,
Вот мой тебе ответ». —
«А я из вольных удальцов,
Что по лесам живут.
Ты, Гай, давно меня искал,
Мне имя Робин Гуд».
Бойцы сражались два часа,
Пока хватало сил,
Никто — ни Гай, ни Робин Гуд —
Пощады не просил.
Споткнулся Робин, как назло,
О маленький пенек,
И Гай, проворно подскочив,
Его ударил в бок.
Взмолился Деве Пресвятой
В отчаянье стрелок:
«Не дай мне умереть, пока
Не вышел жизни срок!»
Он, к Богородице воззвав,
Собрал остаток сил
И, наискось махнув мечом,
Тотчас врага сразил.
Он Гаю голову отсек,
На лук ее надел.
«Ты был предателем всю жизнь,
Вот я и не стерпел».
«Теперь лежи себе, сэр Гай,
Обиды не тая.
За те удары, что нанес,
Плачу подарком я».
Снял Робин свой зеленый плащ,
Накрыл им мертвеца,
А шкуру сам надел — под ней
Не разглядеть лица.
«Твой лук, и стрелы, и рожок
Я заберу с собой
И с ними поспешу в Барнсдейл
Укромною тропой».
Он Гаев рог поднес к губам
И громко затрубил;
Шериф, стоявший за холмом,
Тотчас проговорил:
«Эгей, послушайте, друзья,
Никак, сэр Гай трубит!
Он нам несет благую весть,
Что Робин Гуд убит.
Я узнаю его рожок,
Гай будет здесь вот-вот!
Да-да! В своем наряде он
Уже сюда идет...
Мой добрый друг, что хочешь дам
Тебе я, видит Бог».
«Ты золото оставь себе, —
Сказал лесной стрелок. —
Коль я хозяина убил,
Дозволь убить слугу.
Вот всё, о чем я попросить
Тебя, шериф, могу». —
Знакомый голос услыхал
Под дубом Крошка Джон.
«Господь хозяина прислал,
Теперь-то я спасен».
Тут Робин к другу зашагал,
Чтоб развязать скорей,
Но следом поспешил шериф
Со свитою своей.
«Негоже вам стоять толпой, —
Стрелок сказал ему, —
Ведь перед тем, как казнь свершить,
Я исповедь приму».
Достал стрелок ирландский нож,
И все узлы рассек,
И отдал Джону Гаев лук,
Чтоб тот сражаться мог.
От крови черную стрелу
Взял из колчана Джон.
Шериф увидел, что ее
Уже нацелил он,
И, полон страха, в Ноттингем
Помчался со всех ног,
И те, кто с ним явились в лес,
Пустились наутек.
Ох, резво удирал шериф,
Но смерть быстрей была,
И прямо в сердце, как в мишень,
Ударила стрела.
СМЕРТЬ РОБИН ГУДА[59]
Однажды Робин Гуд и Джон,
Даун-э-даун-э-даун-э-даун
Шагали вдоль реки,
О прежних спорах речь вели
Отважные стрелки[60],
Хэй и т. д[61]
«Стрелять не в силах больше я,
Вдруг Робин говорит. —
К кузине надобно сходить,
Пусть кровь мне отворит.
Не стану я ни есть, ни пить,
Не будет мне житья,
Покуда кровь моя дурна, —
В Кирклейс поеду я!»
Промолвил Скарлет: «Дам тебе
Совет я неплохой:
Полсотни наших молодцов
Возьми туда с собой.
«Боишься — оставайся здесь
И не сули беду». —
«Хозяин, лучше не кричи,
А то совсем уйду». —
«Нет, братцы, никого в Кирклейс
С собою не возьму,
Пойдет лишь Джон, и я свой лук
Велю нести ему». —
«Нет, сам неси, а по пути
Побьемся об заклад». —
«Ну что ж, на пенсы пострелять
Я буду очень рад».
Друзья весь день разили цель,
Тягаясь меж собой,
И вот добрались до моста
Над черною водой.
Старуха плачет у ручья:
«Ох, сгинул Робин Гуд!» —
«Зачем горюешь ты о нем?
Взгляни-ка, вот он — тут!» —
«Нет, я его не одарю
Напутствием благим.
Ему сегодня пустят кровь —
Мы, женщины, скорбим». —
«Но аббатиса мне сестра,
Недальняя родня —
Не согласится ни за что
Она сгубить меня».
Путь продолжали целый день
Отважные стрелки,
Пока в обитель не пришли
На берегу реки.
И вот они, в Кирклейс придя,
Стучатся у ворот,
И аббатиса, взяв ключи,
Им отпирать идет.
Ей много золотых монет
Отсыпал Робин Гуд
И тратить щедро наказал:
Стрелки еще дадут.
Вот аббатиса удальца
В покои привела,
Ножи, завернутые в шелк,