Робин Гуд - страница 42
На наш лесной обед».
Весьма испуган государь,
Услышав эту речь:
«Не уцелеть! Что там за снедь —
Наверно, нож да меч?!»
Стрелок гостей отвел в шатер
И предложил присесть.
«Нам не под стать дубьем встречать
Гонцов, принесших весть.
Клянусь, я верен королю
Во всякий день и час!
И потому я не возьму
Теперь ни пенса с вас».
Трубит протяжно Робин Гуд —
И, глядь, со всех сторон
Спешат сто десять молодцов
Отдать ему поклон.
И каждый, ближе подойдя,
Колено преклонил.
«Учтиво тут себя ведут, —
Тотчас король решил.
Подумал он: — В лесу смешны
Пустой задор и спесь.
Какой урок мой двор бы мог
Усвоить, право, здесь!»
В тени раскидистых ветвей
Сошлись к обеду в срок
Зеленый плащ, и алый плащ,
И желтый, как песок.
И оленина на столе,
И рыба, и вино.
Король сказал: «Не пировал
Я так уже давно».
Струится славный крепкий эль,
Всем душу веселя.
«Эй-эй, налей — в кругу друзей
Мы пьем за короля!»
С улыбкой принял государь
Мех доброго вина.
«Ну что ж, изволь!» — И пил король
За короля до дна.
Тут поднял чашу над столом
Веселый Робин Гуд:
«Пьют вволю сладкое вино
Те, кто в лесу живут!
Друзья, натянем тетиву,
Стрелу в полет пошлем.
Пусть нынче всяк стреляет так,
Как перед королем!»
«Таких стрелков, — промолвил гость, —
Я прежде не видал!» —
Ведь Робин Гуд и в тонкий прут
Исправно попадал.
Король воскликнул: «Я тебе
Прощенье отмолю,
Но брось грабеж! Ответь, пойдешь
На службу к королю?»
«Охотно! — молвил Робин Гуд,
И, скинув капюшон,
С душой служить и честно жить
Тотчас поклялся он. —
Я от священников, аббат,
Стерпел немало зла,
Но вижу я, они творят
И добрые дела».
И стало боле невтерпеж
Скрываться королю —
Душой смягчен, промолвил он:
«Я правду объявлю!
Я, ваш законный государь,
С добром явился к вам. —
И сей же миг лесной стрелок
Упал к его ногам. —
Вставай, тебя прощаю я,
Уж больно ты мне мил.
Пусть все вокруг узнают, друг,
Что я тебя простил».
Стрелки приходят в Ноттингем,
Толпятся у ворот,
Народ кричит: «Король убит,
И всех погибель ждет!
Пришли разбойники сюда,
Они убьют и нас!»
И люд кругом бежать бегом
Пустился сей же час.
Оставил пахарь в поле плуг,
Ткач бросил свой станок,
Старик хромой, как молодой,
Помчался со всех ног.
Но тут король заговорил,
Откинув капюшон;
Узнал народ, что Ричард жив,
А Робин Гуд прощен.
И разлетелась эта весть
Повсюду сей же час.
«Ура!» — вскричал и стар и мал,
Пустился город в пляс.
«Ограбил раз, — шериф сказал, —
Меня стрелок лесной!
Я с ним сидел, и пил, и ел —
И бос пришел домой».
Ответил Робин: «Деньги я
Назад тебе отдам.
Давай дружить, и будет жить
Намного лучше нам.
Тогда еще ты зелен был
И ничего не знал.
Не за обед с тебя — нет-нет, —
А за науку взял!
Но, раз угодно королю
Почтить твой скромный дом,
Коль не скупой, ему устрой
Торжественный прием».
Шериф словца не смог сказать,
Был вновь обманут он.
Без лишних слов обед готов —
Хозяин разорен.
А после в Лондон с королем
Уехал Робин Гуд,
И пэром стал, но в лес сбежал —
Досель о том поют.
Сыграл немало шуток он,
Отважен и удал.
Теперь, друзья, скажу вам я,
Как Робин жизнь скончал.
РОБИН ГУД И ЗОЛОТАЯ СТРЕЛА[200]
Шериф, приехав в Ноттингем,
Был страшно обозлен.
Что Робин Гуд — злодей и плут,
Твердил повсюду он.
Фа-лаль-даль-ди[201].
Оттуда в Лондон поспешил
Он прямо к королю:
Мол, так и так, и я, бедняк,
О помощи молю.
«Что ж делать мне? — спросил король.
Ведь ты у нас шериф.
Воров суди, закон блюди —
Неужто ты труслив?
Теперь мозгами пораскинь,
Придумай что-нибудь
И бунтарей лови скорей;
Ну, с Богом, в добрый путь!»
Шериф поехал в Ноттингем
И думал по пути:
Как дальше быть, ловчей схитрить,
Порядок навести?
Стрелков отменных на турнир
Затеял он созвать:
Лесной народ туда придет,
Чтоб удаль показать.
Дадут стрелу из серебра
Тому, кто победит;
И у нее всё острие
Сплошь золотом горит.
Узнал о том в лесном краю
Отважный Робин Гуд,
Созвал друзей: «Идем скорей,
Раз всех туда зовут».
Я точно знаю, что шериф
Пустился на обман —
Нас без помех загонит всех
В расставленный капкан».
«Ты трус, — ответил Робин Гуд, —
Напрасно слов не трать.
Пусть там беда, пойду туда
Удачу попытать».
А Джон воскликнул: «Нам с тобой,
Хозяин, по пути.
Сюда, друзья: придумал я,