Роди мне ребенка - страница 4

стр.

— Что здесь происходит?

— Кажется, ещё один ребёнок появится в этом хаосе, — сказал Джейк.

Отец Деррека, Фил, был последним из вошедших.

— У кого будет ребёнок?

Фил осмотрел Мэгги с ног до головы, но она только подняла руки в знак отрицания.

— Это не я, — сказала она, протягивая ему письмо, — это Деррек.

Все столпились вокруг Фила, пока он читал письмо. Когда он закончил, в комнате на мгновение воцарилась тишина.

А затем его начали дразнить уже всерьёз, малышка заплакала, жгучая боль пронзила колено Деррека, давая ему понять, что если он не выберется отсюда в ближайшее время, то задохнётся.

Глава 2

Три месяца спустя


Деррек сидел в машине на противоположной стороне улицы от Чендлер парка и высматривал беременную женщину. Он открыл окно. Прохладный майский ветерок принёс приятный запах свежескошенной травы.

С помощью частного сыщика он, наконец—то, нашёл информацию о тридцать пять шестнадцать "А", также известной как Джилл Гаррисон. У него не было фотографии девушки, но он знал, что она была ростом пять с четвертью футов (прим.пер.: сто шестьдесят сантиметров), брюнетка с зелёными глазами и весила около ста двадцати фунтов (прим.пер.: пятьдесят пять кг.).

В “КриоКорп” Мэгги сообщили, что не получали от Деррека никаких писем, но всё же поделились небольшим количеством имеющейся у них информации об этой девушке. Если бы этого не было у нанятого им детектива, Деррек сейчас не сидел бы здесь и не наблюдал за тремя женщинами, бегающими за многочисленными детишками.

Приехав сегодняшним утром к Джилл Гаррисон, всего за несколько минут он узнал от соседа, что она помогает другу в Чендлер парке организовать вечеринку по поводу Дня рождения.

Мэгги посоветовала Дерреку держаться подальше от девушки. Есть правила, которым они должны следовать, сказала она, но Деррек её не послушал. Он всё ещё не знал, правда ли тридцать пять шестнадцать "А" — это Джилл Гаррисон, и беременна ли она, но он точно не собирался спать, пока не узнает правду.

Деррек задержал взгляд на ближайшей женщине. Она надувала мыльные пузыри и смешила детей. Они бегали за ней и пытались поймать пузыри руками. Высокая и стройная, в красном спортивном костюме, с блестящими на солнце рыжими волосами она была слишком высокой для Джилл, не брюнетка и не беременна.

В нескольких шагах от надувательницы пузырей, другая девушка развлекала детей игрой "Горячо—холодно".

Деррек отложил солнцезащитные очки, чтобы лучше рассмотреть её: брюнетка с копной непослушных кудряшек и длинными ногами, слишком длинными для Джилл Гаррисон.

Третья, и последняя женщина, была леди в синем: синяя футболка, синие теннисные туфли и такого же цвета шляпа с широкими полями, которая закрывала её лицо и волосы. Она читала книгу для детей постарше и было невозможно определить цвет её волос или рост, пока один из малышей не начал плакать, заставив леди в синем двигаться.

Он перевёл взгляд на солнце. У леди в синем были чёрные волосы, хотя нет, они были коричневыми. На ней были короткие белые шорты. И он предположил, что её рост равен пяти с четвертью футам.

Бинго.

Она была крошечной и точно не была беременна.

Гора свалилась с его плеч. Она снова мог дышать. Жизнь прекрасна.

Детский смех поднял ему настроение, когда он откинул голову назад, натянул солнечные очки и закрыл глаза. Одна только мысль о том, что он станет отцом заставляла его паниковать, но не потому, что он не хотел ребёнка, он просто был не готов. Парням нужно подготовиться для таких вещей. К тому же, он предпочитал обзавестись ребёнком традиционным путём, после женитьбы на матери его ребёнка. Он рассмеялся, потому что прибегнул к шпионажу.

О чём он только думал? Что бы он сделал, если бы столкнулся с беременной Джилл Гаррисон?

Ха! Мэгги была права. Ему не стоило этого делать.

К реальности его вернула пара лёгких ударов пробкой в пассажирское окно. Он сел. Взглянув в зеркало заднего вида, он обнаружил полицейскую машину, припаркованную за ним. Офицер наклонился и снова постучал в окно.

Деррек нажал кнопку и стекло опустилось.

— Чем могу помочь, офицер?

— Пожалуйста, выйдите из машины, сэр.