Роковой коктейль - страница 14
— Тогда позволь, я тебя понесу. — Дэвид схватил ее на руки и, обернувшись вполоборота к гостям, произнес:
— Благодарю, что вы пришли к нам сегодня. Мы всех вас любим, но друг друга мы любим еще больше, так что, с вашего позволения… — Он повел бровью, и многие в толпе вежливо, если не искренне, рассмеялись. У миссис Винсент был такой вид, будто она не засмеется больше никогда, а мистер Винсент пристально смотрел в окно.
Когда Дэвид подошел к выходу, Лисбет завозилась у него на руках.
— Да как ты смеешь… — начала она.
— Заткнись, черт возьми, — шепотом рявкнул он, пронося ее мимо нас. Кровь прихлынула у него к лицу. Не удержавшись, он взглянул на сестру. Трисия едва заметно кивнула, выражая ему поддержку, и затаила дыхание, пока они не вышли. Джейк выхватил у Лары камеру, включил ее и побежал в коридор следом за Дэвидом и его ношей, точно ищейка-папарацци. Лара пошла за ним, улыбаясь впервые за весь вечер.
Теперь мистер Винсент взял микрофон у клавишника. Не успели гости зажужжать перешептываясь, как он пресек их попытки в зародыше.
— Пусть наши влюбленные голубки легли спать вместе с курами, мы надеемся, что вы все останетесь с нами. Целая ночь впереди, и бар открыт.
Трисия беспокойно заерзала, глядя на мать и Ричарда с Ребеккой, стоявших на другом конце зала.
— Что ж, впечатляющее начало.
— Дэвид просто чудо. Такой трогательный и романтичный, — сказала я ей.
— Дэйви по уши влюблен, — вздохнула она. — Отчего моих братьев тянет на таких стерв?
— Мужчины не любят женщин с хорошим вкусом, они любят женщин, которые хороши на вкус, — сострила Кэссиди.
Трисия тряхнула головой, будто кивая, но похоже, она ничего не слышала.
— Я на минутку. Только поговорю с родителями.
Но когда Трисия направилась к ним, мистер и миссис Винсент вышли из комнаты. Не потому, что намеренно избегали ее, а потому, что не смотрели в ее сторону. Но она так и застыла на середине зала.
Я толкнула Кэссиди локтем, и мы подскочили к Трисии.
— Они наверняка просто пошли проверить, как там Дэвид и Лисбет.
Кэссиди обняла поникшие плечи Трисии.
— Помоги своему папе и расшевели гостей. Хватай самого симпатичного парня и тащи его танцевать.
— А где Ричард и Ребекка?
Мы с Кэссиди огляделись, но их нигде не было видно.
— Может быть, эти голубки тоже легли спать вместе с курами?
Плечи Трисии совсем опустились.
— Хватит с меня намеков на сексуальную жизнь моих братьев.
Моя профессиональная привычка давать советы взяла верх.
— Они взрослые люди, Трисия. Тебе необязательно за ними подтирать.
Трисия так резко обернулась ко мне, сверкнув своими блестящими карими глазами, что я уж было испугалась, что преступила черту.
— Благодарю вас, доктор Фрейд.
Ладно, не преступила, но подошла прямо к ней и ковырнула туфлей. И все же мой совет в какой-то степени достиг цели.
— Давайте танцевать, — перевела дух Трисия.
— Друг с другом?
— Нет, фокусов на сегодня довольно.
Мы немного потанцевали с друзьями Дэвида, пытаясь оживить вечеринку. Сначала гости вроде бы повеселели, но потом начали расходиться. Когда осталось не больше пяти человек, Трисия предложила переместиться наверх.
— Я принесу нам по стаканчику, и мы действительно сможем расслабиться.
Вскоре мы с Кэссиди уже устраивались у себя в комнате. Отрадно было сознавать, что мебель тут старше сантехники. Трисия хлопотала вокруг большой серебристой банкетной тележки, которую реквизировала за одной из крутящихся дверей где-то в недрах дома.
Она встряхнула кубики льда с такой силой, что я испугалась, как бы хрустальный бокал не разбился.
— Это просто возмутительно. Она ужасная, бесстыжая, а Дэвид достоин гораздо лучшего.
Трисия рухнула в кресло с бокалом в руке. Ее ноздри трепетали, глаза распахнулись чересчур широко — верный признак сдерживаемых слез. Мы с Кэссиди взялись за дело. Я придвинулась к ней, а Кэссиди взяла у нее бокал и стала смешивать «Уайт Рашн»[11] для нас троих.
— Твоя тетя Синтия, кажется, собиралась серьезно с ними поговорить. Мне кажется, она вполне способна вправить им мозги, — заметила я.
Трисия провела своими маленькими ручками по каштановым волосам, ничуть не испортив идеальную прическу «боб». Даже в горе Трисия оставалась безупречной.