Рожденная чародейкой - страница 5
В глазах Мирримы это походило на предательство Габорна, человека, который менее всего на свете желал причинить кому-то вред. Но молчание могло стать причиной гибели невинных людей. И правда в данном случае была наименьшим злом.
Потому сэр Джильс получил разрешение рассказать все как есть и галопом помчался к Каррису.
– Ну, а нам следует предупредить Скалбейна, – сказал Тьюкис. Он спешился и, готовясь к быстрой скачке, принялся подтягивать подпругу. Остальные начали точить наконечники копий и боевые топоры.
Миррима облизала губы. Она пока не собиралась ехать с ними на юг. Габорн сказал, что своего раненого мужа она найдет недалеко от большого холма к северу от города. А в норах на равнине все еще скрывались опустошители. И ее грызла тревога.
Под ухом вдруг раздался чей-то голос, и Миррима вздрогнула.
– Хотите, я поеду с вами, миледи? – это оказался сэр Хосвелл, незаметно подъехавший сзади. – Поищем вашего мужа. Я ведь обещал вам, что буду рядом, если понадобится.
Лицо его скрывала тень капюшона. Хосвелл подъехал так близко, словно боялся, что она при виде крови свалится с коня, и готовился подхватить.
«Ха! – подумала она. – Только когда звезды обратятся в пепел!»
Однажды он хотел ее соблазнить. Она не поддалась, и он пытался взять ее силой. Потом просил прощения, но она ему больше не доверяла, хотя и имела теперь столько даров, что могла не бояться нового покушения.
– Нет, – сказала она. – Я поеду одна. А вы лучше займитесь опустошителями.
– Ладно, – ответил Хосвелл. Он вынул из футляра свой стальной лук и начал разворачивать промасленный холст, защищавший оружие от дождя.
– Вы собираетесь убивать их из лука? – спросила она. Хосвелл пожал плечами.
– Это мое оружие. Стреляю в «заветный треугольник»…
Миррима пришпорила коня и проехала под арку, направляясь туда, где на поле битвы лежало больше всего трупов опустошителей. Боринсон, по ее мнению, должен был сражаться в самой гуще. И если где и лежал раненый, то только там.
Вокруг она слышала голоса людей, разыскивавших, как и она, своих близких. Они выкликали разные имена, но крики их означали одно и то же: «Я жив, а ты?»
– Боринсон! Боринсон! – закричала и Миррима.
Она не знала, насколько тяжело он ранен. Но мысленно готовилась к худшему. Если его придавил мертвый опустошитель, это не так уж страшно. Если у него даже распорот живот, выходить его все-таки можно. Что бы она ни обнаружила, она не должна впадать в отчаяние.
Она думала о том, что скажет ему, когда они встретятся: «Я люблю тебя. Я стала воином и поеду с тобой в Инкарру».
Он будет спорить – и найдет убедительные доводы. Например, что стрелять из лука она еще почти не умеет.
Но она его уговорит.
Подъехав к месту гибели горной колдуньи, Миррима учуяла сохранившийся там запах страшных заклятий. Он витал, как туман, над оскверненной землей.
И хотя прошло уже два часа, заклятия все еще действовали. «Ослепни» – было одно из них, и в глазах у Мирримы потемнело. «Иссохни в пыль» – означало другое, и из всех пор ее выступил пот. «Да сгниешь ты, дитя человеческое» – и желудок ее скрутило, а мелкие ранки начало жечь так, словно они внезапно загноились.
Со всех сторон лежали трупы чудовищ. Кристаллические зубы их, похожие на косы, внушали страх. Краем глаза Миррима заметила какое-то движение. И сердце у нее ушло в пятки, когда она поняла, что это открывается пасть одного из опустошителей.
Она начала было разворачивать коня обратно, но успела все-таки разглядеть, что сам опустошитель не двигается и не дышит.
Он был мертв. Просто чудовище остывало, и поскрипывала; открываясь, его пасть. Это сокращались мышцы, как у высыхающего на солнце моллюска.
Миррима огляделась. Пасти постепенно открывались у всех трупов.
В воздухе ощущалась какая-то тяжесть. В траве не стрекотали кузнечики. Не шелестел на ветру ни один листок, ибо опустошители вырвали с корнем все деревья и кусты.
– Боринсон! – позвала она. И поехала дальше, внимательно всматриваясь в выгоревшую землю под ногами, надеясь, что отсветы пожара помогут ей заметить тело мужа.
Возле головы ее прошмыгнуло несколько гри, корчась на лету.