Рождественская кукушка - страница 10

стр.

Когда он закончил, Мэг сказала:

– Пора ложиться спать. – Взяв майора за руку, словно ребенка, она повела его наверх. – Оставьте мокрую одежду у двери, и мы ее ночью высушим.

Дойдя до спальни, предназначенной для гостя, Мэг открыла дверь и легонько подтолкнула майора внутрь.

– Оставьте мокрую одежду снаружи у двери, – повторила она, надеясь, что он понимает ее.

Не успела Мэг выйти, как майор скинул свое синее пальто и уронил его на пол. Оно упало с чавкающим звуком, почти сразу вслед за ним упала и рубашка.

Мэг невольно открыла рот от удивления. Он действительно был великолепным образчиком мужественности. Ее взгляд проследовал по мускулистому торсу гостя и поросли черных волос на груди.

Не замечая шокирующего неприличия ситуации, майор начал расстегивать брюки.

Выйдя из оцепенения, Мэг густо покраснела и поспешила удалиться.

– На умывальном столике лежат полотенца, – бросила она через плечо, прежде чем захлопнуть за собой дверь. – На кровати – горячие кирпичи.

Фиби ждала ее внизу, на ее лице было сомнение.

– Он совсем не такой, как я ожидала. И… может такое быть, что он пил?

– Боюсь, что так, – признала Мэг, подходя к очагу. – Несмотря на это, майор вел себя очень галантно, кроме того, не дал мне утонуть. – Помня о том, как важно, чтобы гость понравился Фиби, следующие десять минут Мэг потратила, детально описывая его достоинства.

Все это время она ждала, когда хлопнет дверь спальни, но наверху было тихо. Наконец Мэг вздохнула:

– Наверное, он сразу же уснул. Пойду-ка я, соберу его одежду, чтобы успела высохнуть. Возможно, при свете дня мы сможем найти сумку майора, а если нет, то ему больше нечего надеть. Одежда Джереми явно будет мала.

– Позволь мне забрать его вещи, – предложила Фиби. – Тебе следует быть в постели.

Мэг сильно устала и могла бы принять помощь сестры, но яркое воспоминание о том, как майор Ховард расстегивает брюки, заставило ее покачать головой. Еще неизвестно, в каком состоянии находится их гость, и Мэг не собиралась позволять своей невинной сестре это выяснить.

– Это займет всего секунду. Пока я наверху, завари мне, пожалуйста, еще чашечку чая.

– Конечно.

Мэг не удивилась, когда на ее стук никто не ответил. Собравшись с духом, она открыла дверь и с облегчением обнаружила, что майор лежит в постели и по большей части прикрыт.

Мокрые вещи были раскиданы по всей комнате, но прежде чем их собрать, Мэг тихо подошла к кровати и посмотрела на гостя. Одеяла были натянуты только до середины груди, словно он слишком устал, чтобы укрыться, поэтому она подтянула их выше, до самой шеи. Несмотря на хулиганскую внешность, сейчас он выглядел изможденным и ранимым.

Поддавшись приступу нежности, она, словно спящего ребенка, погладила его по густым каштановым волосам.

– Спи спокойно, Джек Ховард, – прошептала она.

Когда Мэг спускалась по лестнице, ей пришло в голову, что это определенно будет очень интересное Рождество.


* * *

Долгое время Джек пребывал между сном и явью, инстинктивно понимая, что окончательное пробуждение этим утром будет не самым приятным. Однако раздавшийся душераздирающий крик заставил его сбросить с себя остатки сна.

Он рефлекторно открыл глаза и попытался сесть. Накатившая волна тошноты заставила его, закрыв глаза от струящегося в окно солнечного света, рухнуть обратно на подушки с колотящимся сердцем. Хотя Джек уже лет десять не испытывал подобного упадка сил, он сразу распознал последствия грандиозной попойки.

Снаружи снова послышался пронзительный вопль, вызвав пульсирующую боль в висках. Поняв, что кричит какая-то птица, предположительно вполне безвредная, Джек выбросил его из головы.

Гораздо важнее было примириться с событиями прошлой ночи, которые он теперь вспоминал с пугающей ясностью. Лондон. Леденящая поездка в сырой карете в Бристоль. Джем. Затем постоялый двор, где к нему подошла прелестная мисс Ламберт. Ей был нужен Джек Ховард, и он в своем одурманенном состоянии был только рад стать ее спутником.

Он вздрогнул, вспомнив, что случилось на конюшне. Даже в стельку пьяный, он должен был бы понять, что такая утонченная и правильно говорящая женщина может быть только благородной дамой. Вместо этого он решил, что она легкодоступна и набросился на нее, словно изголодавшийся моряк, год проведший в море. Хотя она, похоже, не слишком возражала, во всяком случае, поначалу…