Рождество с тобой (сборник) - страница 18
— Забавно, какими несчастными иногда делает нас любовь. И все же в вас, кажется, есть искра. Я ее вижу, — говорит он спокойно.
Хотелось бы назвать его сумасшедшим и сказать, что он понятия не имеет, о чем говорит, но он прав. Проснувшись сегодня, я почувствовала себя лучше, как будто у меня стало больше энергии. Руби тоже это заметила. Она все утро весело болтала со мной о своем последнем дне в школе перед каникулами и о том, что она собирается крепко спать рождественским утром. Но я-то знаю, что это полная ерунда. Она проснется еще до рассвета и будет прыгать на моей кровати, умоляя встать, потому что к нам приходил Санта.
— Вы должны идти по пути, проложенному перед вами, а не по тому, что вы выдумали. Счастье там, оно ждет вас, и пока в вас есть надежда, вы найдете его. Спасибо за кофе и пончики, миссис Саттон. Очень признателен. Я покорен вашей добротой. Понятно в кого пошла Руби.
Он кивает, наклоняется, чтобы собрать свои вещи, и уходит. Я же остаюсь стоять, потеряв дар речи. Уже не раз этот человек говорит именно то, что мне нужно было услышать.
Не знаю, как долго я там стою. Гейб давно уже скрылся за зданием. Меня так и подмывает последовать за ним, спросить еще совета, но я продолжаю стоять на месте, все еще ошеломленная его красноречием. Хотелось бы знать, кем он был до того, как его демоны взяли над ним верх, и он оказался на улице, бездомный и нищий.
— Что ты делаешь? — Голос сестры застает меня врасплох.
— Хм… — оглядываюсь я, гадая, где именно нахожусь.
На глаза попадается витрина со сценой из фильма «Чудо на 34-й улице», где Крис Крингл держит за руку Сьюзен. Не помню, как добралась до универмага, но, тем не менее, я здесь.
— Ты в порядке? Может, ты упала и ударилась головой?
— Извини, что?
— Ты какая-то потерянная.
— Нет, я в порядке, просто…
— Просто что, Гвен?
Я качаю головой и улыбаюсь.
— Ничего. Все в порядке. Готова к великим покупкам? — пытаюсь я отвлечь ее.
Я могла бы поклясться, что Гейб стоит на другой стороне улицы, ближе к парку, а не на другом конце города.
Моя сестра вздыхает.
— Да. Мой список растянулся на целую милю. Ты придумала, что дарить маме и папе?
Я тянусь к двери.
— Понятия не имею. Им невозможно угодить.
Когда мы заходим внутрь, Санта сидит в сторонке и выкрикивает "Хо, хо, хо".
— Помнишь, как мы приходили сюда в детстве, чтобы посмотреть на него? — спрашиваю я, указывая на мужчину, одетого в красное.
— Да, и помню, как ты однажды дернула беднягу за бороду, потому что какой-то мальчишка сказал тебе, что она ненастоящая.
Я бледнею от воспоминаний.
— Санта сказал мне, что за это у меня в чулке будет уголь. Я была так напугана рождественским утром.
Элиза громко смеется при этом воспоминании. Я была в ужасе. Как и мои родители.
— Вперед, за покупками! — говорю я, таща ее по проходу.
— Эмбер к нам присоединится? — спрашивает сестра.
— Нет, она не смогла взять отгул. Что-то там с приближающимся аудитом в конце года.
Мы с Элизой начинаем вместе, но через некоторое время наши пути расходятся. Я не могу ничего найти, и меня это немного беспокоит. До Рождества осталось всего несколько дней, а мне еще столько всего нужно купить.
Я случайно натыкаюсь на отдел мужской одежды и колеблюсь, прежде чем переступить воображаемый порог. Мне здесь ничего не нужно, потому что подарки для Рори уже куплены и спрятаны глубоко в моем шкафу. Я не завернула их, в основном потому, что не знаю, кто их будет дарить, я или Руби. И все же я ловлю себя на том, что перебираю фланелевые рубашки, и беру парочку.
— Для кого они? — Элиза берет одну из рубашек и трет ткань между пальцами.
— Для Гейба. — Я резко замолкаю.
— Ты с кем-то познакомилась. — Это не вопрос, а скорее обвинение.
Мне требуется минута, чтобы прийти в себя после допущенной мной ошибки.
— Нет, и я не знаю, почему назвала его имя.
Я смотрю на груду одежды у себя в руках и понимаю, что последние несколько вещей действительно подобрала для этого человека. Я едва его знаю, но, кажется, хочу помочь. Я и раньше работала волонтером в приюте для бездомных, но никогда не покупала им одежду.
— Кто он такой?