Розы в декабре - страница 12

стр.

— Есть ли у него маорийская история? Насколько мне известно, эта часть острова Южного для них слишком холодна, но все эти маорийские названия...

— Да, вокруг озера были поселения. Маори пользовались перевалом Хааст. Они ходили через него на западное побережье в поисках зеленого камня — джадеита, очень твердого и высоко ими ценимого. Питались они рыбой, угрями и птицей — лесными голубями, какас векас. Вон видите место, его называют Шея, — он указал рукой вперед, — узкий проход между этим озером и озером Гавея, там была деревушка Ману-Каея, где ловили угрей и птиц. Она принадлежала племени Нгатимомое. Перевал использовали и для менее приятных целей... по нему проходили воины, неся с собой котлы для побежденных.

Фиона содрогнулась. Разве такое возможно среди этой красоты и покоя? Но разве ей самой не приходила частенько в голову мысль, что в ее родном краю гор, ущелий и озер земля окрашивалась не вересковым цветом?

— Скоро мы выпьем по чашечке чаю, мисс Макдоналд. Жена приготовила термосы и сандвичи. Ей ужасно хочется познакомиться с вами. Она тоже из Шотландии, но сюда приехала подростком. Она из Пиблза.

— Вы часто переплываете озеро?

— Зимой раз в две недели. Возим почту, хлеб и тому подобное. Иногда делаем неурочный рейс, как сейчас, когда везем охотников на кроликов.

— Так они все равно поехали бы только сегодня, даже если бы я нечаянно не задержалась? — радостно спросила Фиона.

— Нет, они собирались ехать с вами в понедельник. Они у нас уже пару дней...

— Я действительно была огорчена. Мистер Кэмпбелл, насколько я видела, расстроился.

— Мистеру Кэмпбеллу досталось за последнее время. Не берите в голову, он счастлив, что кто-то будет жить у них.

«Кто-то, только не я», — подумала Фиона.

Она открыла термосы. В одном был чай, в другом — кофе. Чай был отличный, как, впрочем, и сандвичи с сельдереем, сыром и изюмом (она нашла такое сочетание весьма аппетитным) и с беконом с томатным соусом. Трое остальных мужчин, продолжая разговор об охоте на кроликов, отправились в рубку. Мардо все время не спускал глаз с Фионы, так что она в конце концов смутилась. Она чувствовала бы себя естественнее, не будь рядом Эдварда Кэмпбелла, сердито посматривающего на нее. Она оживленно заговорила с Родом Стюартом, охотником помоложе. Кэмпбелл скривил губы. «Решил, что я заигрываю с этим юношей, — подумала Фиона. — Но я хочу быть со всеми дружелюбной, а не вести себя как чопорная дама. Да черт с ним, с этим Эдвардом Кэмпбеллом». Вся троица вновь отправилась на корму и пристроилась среди наваленного там груза. Фиона была рада остаться наедине со шкипером, тот не бросал на нее двусмысленных взглядов, а просто дружески беседовал.

— Скоро налетит шквал, — сказал Ангус.

И действительно, впереди можно было разглядеть пенные шапки волн. Внезапно Фионе стало легко и свободно. Это был ее мир, который она знала и любила: гонимые бешеным ветром волны, брызги в лицо, сбегающие к берегу холмы, сверкающие вдали горные пики, хотя и выше, и заснеженнее тех, что она видела с детства, но все равно свои. Для нее ширь озера, водная стихия были родным домом. Она почувствовала, как у нее радостно забилось сердце. Как же ей повезло, что она приехала сюда! Впервые с того самого момента, как ее встретил на летном поле Эдвард Кэмпбелл, Фиона вновь с надеждой смотрела в будущее. Лишь бы его домашние не были столь же непереносимыми, как он.

Они входили в самое пекло норд-веста. В Шотландии на озере это был бы шторм как шторм, сопровождающийся ливнем, хлещущим по стеклам, туманом, из-за которого нельзя понять, где озеро, где холмы, где небо, а здесь они ложились с борта на борт и ныряли в кипящие волны ярко-сапфирового озера, и холмы купались в золотистом свете сухого жаркого зимнего дня.

— Я смотрю, вы умираете от желания взяться за него, — со снисходительным смешком проговорил Ангус и, уступив ей место у руля, стал давать инструкции.

Фиона с наслаждением почувствовала послушную дрожь штурвального колеса. Сердце затрепетало от радости. Трое мужчин вошли в рубку. Увидев Фиону за рулем, Эдвард застыл от изумления. Затем сердито обрушился на шкипера: