Рубаки. Том 6. Тень Везенди - страница 10
Зелгадис продолжал смотреть вперёд.
— Определённо, — пробормотал он. Он уже достаточно нанервничался, войдя в город; уверена, парню для полного счастья только нежелательного внимания и не хватало. А Гаури и Зеллос не казались обеспокоенными. Я предполагаю, Гаури был в прострации, как обычно, в этой обширной полости, известной как его голова.
Мы остановились и стали ждать, пока кто-нибудь из наблюдателей начнёт двигаться. Недолго пришлось ждать, мальчик лет двенадцати или тринадцати подбежал к нам и крикнул: «Эй!».
Мальчик — голос которого ещё не начал ломаться — звучал раздражающе нахально. Он, похоже, тот тип, что научен уму-разуму улицей, кому на долю выпало передряг.
Я решила попробовать заставить его обмочить штанишки.
— Какого хрена тебе надо? — отрезала я.
Мальчик осмотрел нас сверху донизу, затем уставился прямо на меня.
— Маленькая госпожа? — спросил он. — Ваше имя, случайно, не Лина Инверс?
Я сопротивлялась порыву врезать ему за то, что назвал меня «маленькой». Ну и дети пошли, недовольно подумала я.
Болтовня среди горожан стала более взволнованной от его вопроса. Я почувствовала, как желудок немного сжался; некто со злобой однажды назначил награду за мою голову, не до смеху было. Ситуация, в которой я находилась, слишком напоминала ту.
Я сделала очень глубокий вдох.
— Ага, — сказала мальчику невозмутимо. — Я Лина. И что?
Люди вокруг нас внезапно взорвались приветственными восклицаниями. Смех и радость наполнили воздух, словно бы обмен объятиями. Я была очень смущена.
Ух, мне кто-нибудь скажет, я умерла или нет?
— Я так и подумал! — счастливо воскликнул мальчик, шлёпнув кулаком по ладони. — Простите, но вас здесь больше, чем нам говорили. Нечего было столько вглядываться.
Толпа начала сжиматься вокруг нас, как только мальчик сверкнул своими кривыми зубами.
— Как бы то ни было, — сказал он. — Я хотел бы попросить вас…
— Притормози, пацан! — голос принадлежал взрослому мужчине, вышедшему из толпы. Он был бедно одет, выглядел закалённым, но не слишком угрожающим. Он склонился над мальчиком.
— Слушай, — прогремел он. — Я первый увидел девчушку и её друзей.
— Отойди, дружок! — крикнула пожилая дама. Она проковыляла из толпы, её жабоподобное тело было обёрнуто в безвкусное розовое платье, для которого она была лет на пятьдесят стара. — Я была здесь первой!
Мужчина зло на неё посмотрел.
— Ты слепа как летучая мышь, — отрезал он. — Думаешь, тебя кто послушает?
— Говорю тебе! — огрызнулась она. — Это была я, мерзкая ты свинья!
Мужчина зарычал на неё.
— Я! — закричал он пронзительно со всей зрелостью ребёнка.
Начали подключаться и другие люди из толпы. Ситуация грозила перерасти в очень плохую, в кратчайшие сроки.
— Стойте! — крикнула я. — Стойте! Какого хрена тут творится?!
Конечно, никто не обратил на меня внимания — спор только разгорался.
— Подождите! — возопила другая женщина. — Кто из нас тогда считается?
— Я! — проорала бабуля без разъяснений.
— Я! — воскликнул потрёпанного вида мужчина.
— Но я был прямо там, когда они вошли, — настаивал другой мужчина, указывая на место рядом со мной.
— Чушь! — отрезала бабуля. — Я была у въезда в город!
Мне надоело это дерьмо.
— Бёрст Рондо! — воззвала я.
БДЫЩ-КРЯК-БУМ!
Прекрасная тишина охватила толпу.
Так-то лучше, подумала я. Это урок, который я пронесла через годы: если не можешь взять ситуацию в свои руки, то нет ничего лучше сказочного Бёрст Рондо, чтобы заткнуть всех без причинения крупного имущественного ущерба. К счастью или несчастью, я нечаянно задела потрёпанного мужчину взрывом и превратила его в чёрную дёргающуюся массу — но иногда вы разбиваете несколько яиц, раз собираетесь контролировать толпу. Он будет в порядке после долгой дремоты.
— Хорошо! — сказала я громко и чисто, положив руки на бёдра. Толпа сделала несколько шагов назад, и я обрадовалась получению воздушного пространства. — Что всё это значит?
Никто не ответил. Я слышала неразборчивые шептания, прошедшие рябью по сборищу, но они были по делу. Наконец, мальчик, начавший перебранку, шагнул вперёд.
— В-вообще-то, — он заикался, был куда менее нахален в этот раз, — господин Радок сказал, что наградит любого, кто найдёт Лину Инверс и отведёт к нему. — Он вытащил сложенный лист бумаги из сумки и, дрожа, отдал его мне.