Рубаки. Том 6. Тень Везенди - страница 10

стр.

Зелгадис продолжал смотреть вперёд.

— Определённо, — пробормотал он. Он уже достаточно нанервничался, войдя в город; уверена, парню для полного счастья только нежелательного внимания и не хватало. А Гаури и Зеллос не казались обеспокоенными. Я предполагаю, Гаури был в прострации, как обычно, в этой обширной полости, известной как его голова.

Мы остановились и стали ждать, пока кто-нибудь из наблюдателей начнёт двигаться. Недолго пришлось ждать, мальчик лет двенадцати или тринадцати подбежал к нам и крикнул: «Эй!».

Мальчик — голос которого ещё не начал ломаться — звучал раздражающе нахально. Он, похоже, тот тип, что научен уму-разуму улицей, кому на долю выпало передряг.

Я решила попробовать заставить его обмочить штанишки.

— Какого хрена тебе надо? — отрезала я.

Мальчик осмотрел нас сверху донизу, затем уставился прямо на меня.

— Маленькая госпожа? — спросил он. — Ваше имя, случайно, не Лина Инверс?

Я сопротивлялась порыву врезать ему за то, что назвал меня «маленькой». Ну и дети пошли, недовольно подумала я.

Болтовня среди горожан стала более взволнованной от его вопроса. Я почувствовала, как желудок немного сжался; некто со злобой однажды назначил награду за мою голову, не до смеху было. Ситуация, в которой я находилась, слишком напоминала ту.

Я сделала очень глубокий вдох.

— Ага, — сказала мальчику невозмутимо. — Я Лина. И что?

Люди вокруг нас внезапно взорвались приветственными восклицаниями. Смех и радость наполнили воздух, словно бы обмен объятиями. Я была очень смущена.

Ух, мне кто-нибудь скажет, я умерла или нет?

— Я так и подумал! — счастливо воскликнул мальчик, шлёпнув кулаком по ладони. — Простите, но вас здесь больше, чем нам говорили. Нечего было столько вглядываться.

Толпа начала сжиматься вокруг нас, как только мальчик сверкнул своими кривыми зубами.

— Как бы то ни было, — сказал он. — Я хотел бы попросить вас…

— Притормози, пацан! — голос принадлежал взрослому мужчине, вышедшему из толпы. Он был бедно одет, выглядел закалённым, но не слишком угрожающим. Он склонился над мальчиком.

— Слушай, — прогремел он. — Я первый увидел девчушку и её друзей.

— Отойди, дружок! — крикнула пожилая дама. Она проковыляла из толпы, её жабоподобное тело было обёрнуто в безвкусное розовое платье, для которого она была лет на пятьдесят стара. — Я была здесь первой!

Мужчина зло на неё посмотрел.

— Ты слепа как летучая мышь, — отрезал он. — Думаешь, тебя кто послушает?

— Говорю тебе! — огрызнулась она. — Это была я, мерзкая ты свинья!

Мужчина зарычал на неё.

— Я! — закричал он пронзительно со всей зрелостью ребёнка.

Начали подключаться и другие люди из толпы. Ситуация грозила перерасти в очень плохую, в кратчайшие сроки.

— Стойте! — крикнула я. — Стойте! Какого хрена тут творится?!

Конечно, никто не обратил на меня внимания — спор только разгорался.

— Подождите! — возопила другая женщина. — Кто из нас тогда считается?

— Я! — проорала бабуля без разъяснений.

— Я! — воскликнул потрёпанного вида мужчина.

— Но я был прямо там, когда они вошли, — настаивал другой мужчина, указывая на место рядом со мной.

— Чушь! — отрезала бабуля. — Я была у въезда в город!

Мне надоело это дерьмо.

— Бёрст Рондо! — воззвала я.

БДЫЩ-КРЯК-БУМ!

Прекрасная тишина охватила толпу.

Так-то лучше, подумала я. Это урок, который я пронесла через годы: если не можешь взять ситуацию в свои руки, то нет ничего лучше сказочного Бёрст Рондо, чтобы заткнуть всех без причинения крупного имущественного ущерба. К счастью или несчастью, я нечаянно задела потрёпанного мужчину взрывом и превратила его в чёрную дёргающуюся массу — но иногда вы разбиваете несколько яиц, раз собираетесь контролировать толпу. Он будет в порядке после долгой дремоты.

— Хорошо! — сказала я громко и чисто, положив руки на бёдра. Толпа сделала несколько шагов назад, и я обрадовалась получению воздушного пространства. — Что всё это значит?

Никто не ответил. Я слышала неразборчивые шептания, прошедшие рябью по сборищу, но они были по делу. Наконец, мальчик, начавший перебранку, шагнул вперёд.

— В-вообще-то, — он заикался, был куда менее нахален в этот раз, — господин Радок сказал, что наградит любого, кто найдёт Лину Инверс и отведёт к нему. — Он вытащил сложенный лист бумаги из сумки и, дрожа, отдал его мне.