С мыслями о соблазнении - страница 31
превосходная машинистка. Могу быть вашим секретарем, стенографистом или
как вам угодно будет это назвать.
− Я назову это идиотизмом.
Если секундой ранее она и ощущала некое притупляющее тепло, то последние
слова литератора не оставили от него и следа.
− Я сделаю все от меня зависящее, − сквозь стиснуты зубы процедила Дейзи, −
чтобы «Марлоу Паблишинг» получило от вас книгу.
− А Марлоу хоть оплачивает эти ваши бессмысленные потуги?
− Ну разумеется, я делаю это не из-за вашего очаровательного нрава и приятных
манер.
Он хохотнул.
− Бог ты мой, признаю, мужества вам не занимать!
− Моя первейшая задача, − упрямо продолжала Дейзи, − добиться, чтобы вы
восстали из творческого упадка и выполнили условия контракта. Взамен мне
будет уплачен гонорар в размере пятисот фунтов. Вдобавок, я всем сердцем
желаю, чтобы ваше влияние и чуткое руководство помогло мне состояться на
писательском поприще. Если вы как учитель хоть чего-то стоите, − добавила
она, − Марлоу опубликует не только вашу следующую книгу, но и мою.
Странное выражение промелькнуло на его лице, тень необъяснимой грусти. Со
вздохом он запустил в волосы пятерню.
− Я не могу научить тебя быть писателем, цветочек.
− Но вы можете научить меня работать над собой, стать лучшим писателем,
нежели сейчас. И возможно, я смогу помочь вам преодолеть застой, в котором
вы ныне пребываете. На это надеется Марлоу. И я. – Дейзи замолчала,
изучающее глядя на него. – Да и вы, полагаю, в глубине души тоже.
После этих слов всякая мягкость в выражении его лица бесследно испарилась.
− Вы ничего не можете для меня сделать. Что же до помощи вам, это
бесполезно. Как я уже говорил, есть только один способ стать писателем –
писать. Этому я научить не могу. Видит Бог, − добавил он, и голос его вдруг
прозвучал устало, − если б в моих силах было научить писать, я научил бы
самого себя.
Наклонившись, он подхватил ее портфель и вложил ей в руку, накрыв ладонью
пальцы.
− Хорошего дня, мисс Меррик.
− Милорд, я понимаю, эта идея кажется неординарной, но мы оба можем
извлечь из нее выгоду.
− Сомневаюсь. – Он выпустил ее руку, сжал локоть и развернул к двери.
− Определенно стоит попытаться, − продолжала спорить Дейзи, пока граф
выпроваживал ее из гостиной. – И мне действительно хочется вам помочь, если
это в моих силах.
Он остановился у самой двери.
− Мисс Меррик, вы можете помочь только одним способом.
− Правда? – Дейзи немного приободрилась. – И как же?
− Уйти. – Эвермор еще крепче сжал ее локоть, и прежде, чем она успела
осознать происходящее, он вытолкнул ее из гостиной в коридор. Уже у
лестницы Дейзи вонзила каблуки в пол и вырвала локоть из его хватки.
− Лорд Марлоу пожелал, чтобы мы попытались поработать вместе.
− Он полный псих, этот Марлоу. – Обвив девушку рукой за талию, граф
подхватил ее с пола, невзирая на жалобные протесты. – Говорят, безумие в их
семье наследственное, − добавил он, спускаясь по лестнице, зажав болтающую
ногами Дейзи под мышкой. – Лично я полагаю, невменяемым он стал, столько
лет вращаясь среди писателей. Они кого угодно сведут с ума.
Дейзи поняла, что, продолжая сопротивляться, рискует свалиться с лестницы
вместе с графом. Но стоило ему преодолеть последнюю ступеньку и опустить ее
на ноги, она уронила портфель и ухватилась за стойку перил.
− Но ведь и я нуждаюсь в вашей помощи, − выпалила она, изо всех сил цепляясь
за резной столбик тикового дерева. – Разве вы не хотите мне помочь?
− Не хочу. Такая вот я скотина. – Себастьян принялся отдирать пальцы Дейзи от
столбика, и хотя она лишь крепче вцепилась в стойку, граф все же значительно
превосходил ее силой. Секунду или две спустя он уже оттащил девушку от
лестницы.
− Марлоу сказал, вы собираетесь начать новый роман, − проговорила Дейзи,
когда Эвермор вновь опустил ее на ноги, вручил портфель и двинулся через
фойе к парадной двери, проведя ее мимо угрюмого дворецкого, который при
том не повел даже бровью. – По его словам проблема заключается в том, что вы,
видимо, никак не можете приступить.
− Нет, проблема в том, что я вообще не хочу писать. А если бы и хотел, к вам
бы это все равно никак не относилось. – Он отпустил ее у самых дверей. –