С мыслями о соблазнении - страница 35

стр.

контракт. – Она нахмурилась, сдвинув брови в попытке принять строгий вид.

Однако, благодаря россыпи прелестных веснушек на личике, ей это мало

удалось.

− Да, похоже, я вел себя очень дурно, − лениво согласился он. – Меня отправят

в постель без ужина?

При столь явном отсутствии раскаяния, Дейзи нахмурилась еще сильнее.

− Как я понимаю, вы уже получили предоплату по контракту в размере пяти

тысяч фунтов?

Себастьян с сожалением вздохнул: последние следы самой что ни на есть

эротической фантазии испарились.

− Верно.

− А можете, положа руку на сердце, назвать дату, к которой обязались

предоставить рукопись «Марлоу Паблишинг»?

Граф раздраженно фыркнул. Гарри до сих пор пребывает в заблуждении, будто

Себастьяну требуется лишь просиживать все дни за печатной машинкой, и

волшебным образом вскоре появится книга. Хотя весьма поразительно, с чего

Гарри взял, что прислав мисс Меррик зачитать сию юридическую ерунду,

заставит его немедля засучить рукава.

− Я уже отказался от предложения Гарри рассмотреть вас в качестве напарника,

помощника или как вы двое это называете, а посему теперь он использует вас,

дабы напомнить мне об условиях контракта? Считает, вам удастся образумить

меня убедительнее, чем какому-то длиннолицему солиситору?

− Поскольку вы нарушили контракт, − будто не слыша его, продолжила мисс

Меррик, − и наотрез отказались добровольно договориться с «Марлоу

Паблишинг» о продлении, то должны возвратить издательству предоплату.

Себастьян подскочил:

− Что?

Дейзи постучала по лежавшей на коленях странице:

− Вот здесь. Раздел Два, подраздел Б, параграф Два.

− Черт возьми, мне плевать, какой это раздел. Я думал, Гарри нанял вас убедить

меня написать книгу. Для этой цели вы избрали не самый действенный способ.

− Ваш твердый отказ обсуждать написание новой книги вынудил лорда Марлоу

пересмотреть положение вещей. Вы возвратите аванс, тем самым ваш контракт

утратит силу.

− Гарри знает, что я не в состоянии выкупить свой контракт. Ему известно, что

у меня нет ни гроша. – Себастьян сердито уставился на нее. – Обстоятельство,

возникшее отчасти потому, что некий критик, работающий на газету,

принадлежащую моему же издателю, разгромил мою пьесу, тем самым

разрушив всякие надежды получить с нее доход!

Дейзи пожала плечами.

− Вините меня во всех грехах, но это ничего не изменит. Вы задолжали

«Марлоу Паблишинг» сумму в размере пяти тысяч шестьсот тридцати четырех

фунтов и одиннадцати шиллингов.

− Марлоу заплатил только пять тысяч. С чего он требует еще шесть сотен

сверху?

− Проценты.

− Что? – У него вырвался смешок, ибо вся их беседа уже смахивала на абсурд. –

Марлоу начислил на мой долг проценты?

Она вновь постучала указательным пальцем по странице:

− Согласно разделу Два, подразделу В, параграфу Один, если вы не

предоставляете приемлемую рукопись в течение трех лет с указанной даты

сдачи вышеупомянутой рукописи, издатель, начиная со срока сдачи, вправе

начислить на любые выплаченные вам средства четыре процента годовых.

Отсюда эта сумма, которая, кстати сказать, подлежит уплате по первому

требованию. Вот почему я здесь, лорд Эвермор.

Она протянула руку ладонью вверх, словно ожидала, будто он прямо здесь и

сейчас выложит почти шесть тысяч фунтов.

− Ничего более идиотского… − Себастьян осекся, вспомнив, что разговаривает

с женщиной, хотя в любом случае, он был слишком зол, чтобы озвучить то, что

действительно хотел сказать. – Ради всего святого, мисс Меррик, опустите руку,

− вместо этого промолвил он. – Я не имею обыкновения таскать в карманах

такие деньги.

Дейзи убрала руку.

− Если желаете сходить за чековой книжкой и выписать чек, − проговорила она

и, сцепив руки в замок, умостила их поверх контракта, − я с радостью подожду.

− Я не могу так сразу выплатить подобную сумму. И Гарри чертовски хорошо

об этом знает.

− В случае неуплаты, мне велено сообщить о вашем отказе мистеру Джонатану

Генту, эсквайру, из фирмы «Ледбеттер и Гент». Их контора представляет

юридические интересы «Марлоу Паблишинг», так что он проследит, чтобы в

отношении вас были приняты соответствующие меры.

− Он что, подаст на меня в суд? Гарри не посмеет.