Сахбо - страница 23
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
А Сахбо? Мне трудно писать о нем. Курбаши Ибрагим через сыновей Садыка Ходжаева, которые тайно посещали своего отца в его халупе, узнал, где его племянник. Старик и Мухаббот заставили Сахбо уйти в отряд. Тут действовало все: уговоры, угрозы, интрига. Моему другу внушили, что, если он останется, нас зарежут за то, что мы удерживаем у себя мусульманина. Сахбо бежал, чтобы спасти нас. Попав в отряд своего дяди, увидев там моего отца, он понял, что его обманули, и решил сам спасти русского доктора. Сахбо пришел за мною в Коканд. Это он застрелил Курбана Вахидова и, пользуясь суматохой, дал нам убежать. Сам он остался. Сахбо убили, обнаружив наш побег.
Мне осталось еще несколько слов. Вскоре нас с отцом нашла Марьюшка. Печали кончились. Читатель может улыбнуться. Моя добрая нянюшка вышла замуж за Юнуса. Что же удивительного? Народ и правительство простили рядовых басмачей. Ведь они шли за своими баями и муллами из-за темноты и невежества, часто понуждаемые страхом. Ведь это были бедные дехкане, простые нукеры. Что же удивительного, если женщина простила Юнуса и отдала ему свое сердце, умевшее так преданно любить?
Я недолго оставался в Коканде. Моя воинская часть уходила, и я ушел с ней. Меня ждали новые дороги и новые приключения, но это уже, как говорили старые романисты, будет рассказано в другой раз.
На этом заканчивалась вторая тетрадь, и я так и не узнал, почему мой приятель, литератор А. Б., не закончил своих записок. Но, как видно, ему хотелось, чтобы современный читатель узнал о высоком подвиге дружбы, совершенном в теперь далекие, отошедшие от нас дни. Этим он как бы расплачивался со своим другом.
СЛОВАРЬ
Арба — телега. По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
Арык — оросительная канава.
Бай — богач, купец.
Балхана — второй этаж дома, где хранится корм для скота.
Басмачи — бандиты, возглавляемые баями и муллами. При поддержке английских и американских империалистов выступали против советской власти в Средней Азии.
Газават — священная война с иноверцами.
Достархан — угощение.
Дервиш — странствующий монах.
Дехканин — крестьянин-землевладелец.
Ишан — духовное лицо.
Курбаши — предводитель отряда.
Нукер — воин, солдат.
Медресе — школа.
Мулла — священник.
Мусульманин — исповедующий мусульманскую религию, в основе которой лежит поклонение единому богу аллаху и его пророку Мухамеду.
Муфтий — толкователь шариата.
Табиб — знахарь, врач.
Туркестан — устаревшее название обширной области в Средней и Центральной Азии.
Шайтан — черт, дух зла.
Шариат — свод мусульманских законов.
Эмир — властелин, правитель.
11 коп
Папка 7 к.
ДЛЯ СРЕДНЕГО ВОЗРАСТА
Соловьев Леонид Васильевич
САХБО
Ответственный редактор Г.В. Антонова. Консультант по художественному оформлению Э.Е. Бордзиловская. Технический редактор З.П. Коренюк. Корректоры К.Д. Немковская и Т.Н. Сморкалова. Подписано к набору 14/IX 1966 г. Подписано к печати 8/XII 1966 г. Формат 70X90 1/16. Бум. № 2. Печ. л. 3. Усл. печ. л. 3,51. Уч. — изд. л. 3,48. Тираж 100 000 экз. ТП 1967 № 343. М-53844. Ленинградское отделение издательства «Детская литература». Ленинград, наб. Кутузова, 6. Заказ № 882. Фабрика «Детская книга» № 2 Росглавполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Ленинград, 2-я Советская, 7. Цена 11 коп.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.