Самая настоящая - страница 5

стр.

– Не правда ли, сегодня очень жарко? – Не желая показаться невежливой, Оливия пыталась поддерживать светскую беседу.

– Жарко? Да что ты, для нас это прохлада. Тебе еще повезло, что дожди кончились. Ну, рассказывай, каким ветром тебя сюда занесло? На туристку ты не похожа, слишком напуганная.

– Напуганная? – растерянно переспросила Оливия, чувствуя, как ее покидают остатки былой уверенности в себе.

– Да, что-то в тебе такое… – Незнакомка пристально посмотрела в голубые глаза собеседницы. – Рана на душе. Случилось что-то, чего ты не ожидала, да? Но не волнуйся, здесь рана твоя зарубцуется. И ты засияешь своим истинным светом. Сейчас ты словно птичка, рвущаяся из клетки на волю. – Голос женщины убаюкивал. – Бьешься о прутья, хлопая крылышками. Но чтобы освободиться, тебе потребуется вся твоя воля.

– Может, мне просто не хочется улетать одной, – произнесла Оливия неожиданно для самой себя.

– Выход близко.

«Да уж, никак не ожидала столкнуться с местной ясновидящей», – подумала Оливия, а вслух сказала:

– Меня должен встретить мистер Клинт Мак-Элпайн. Я буду у него работать.

– Клинт взял тебя на работу? – Настала очередь удивляться предсказательнице.

– Вы зовете его просто Клинт? – потрясенно спросила Оливия. Трудно было представить, чтобы кто-либо, помимо членов семьи и близких друзей, назвал бы вдруг ее отца Оскаром.

– Ну-ну, дорогая, забудь эти ваши английские штучки. Здесь все зовут его Клинтом. Его тут любят, это же самый лучший парень на земле. Я, кстати, Бесси Мэлгил, тут все меня знают, я рисую.

– Рисуете? Картины? – Оливия посмотрела на женщину с возросшим интересом.

– Да, дорогая, но не те, о которых ты подумала. Тут речь идет об умении видеть и воспроизводить задумки природы. А тебя как зовут? Ты, видно, из титулованных особ?

– Нет, титулов не имеем. Просто Оливия Бэлфор. – Девушка протянула собеседнице руку.

– Рада познакомиться, Ливви. А теперь давай-ка снимем с тебя этот пиджачок. А то тебя скоро тепловой удар хватит. Так, говоришь, Клинт должен подойти?

– Очень на это надеюсь. – Оливия с трудом поднялась, и Бесси стянула с нее жакет и аккуратно повесила его на спинку скамьи.

– Раз сказал, что придет, значит, придет, – весомо заявила предсказательница. – И разрази меня гром, если это не он. – Лицо ее просияло. – Похоже, был с инспекцией в своих угодьях. Все, Ливви, не волнуйся, вон он.

Оливия поднялась. Впервые в жизни она чувствовала себя так неуверенно. Озираясь по сторонам в поисках встречающего, девушка услышала восторженные возгласы и даже аплодисменты в толпе посетителей аэропорта.

– Да вот же он! – Бесси указала направление, помогая подопечной.

Проследив за ее рукой, Оливия увидела, что к ним приближается гигантского роста и совершенно дикого вида мужчина. Он словно попал к ним из какого-нибудь приключенческого фильма про джунгли Амазонки или Аравийскую пустыню. Рубашка и брюки цвета хаки, тяжелая серебряная пряжка на кожаном ремне, обхватившем стройный торс, высокие ковбойские ботинки, лихо заломленная широкополая шляпа. О боже, а волосы! Золотисто-каштановые, но такой длины, что можно в хвост собирать! Загорелое лицо густо покрывала щетина, которую через пару дней можно смело будет называть бородой. Да-а, приезжая по делам в Лондон, да и на свадьбе, где они познакомились, Клинт Мак-Элпайн выглядел совершенно иначе. Узнаваемы были только глаза – все тот же сверкающий взгляд опасного хищника. Хищника, которого невозможно приручить.

Вид работодателя привел Оливию в полный ступор. Какой опасный человек! С такими ей никогда не приходилось иметь дела. И надо же было такому случиться, что теперь Оливия находилась в полной его власти.

Она почувствовала, как краска заливает лицо и шею, и сделала единственное, что могла в сложившихся обстоятельствах, – упала в обморок.

* * *

Клинт Мак-Элпайн многое испытал на своем насыщенном событиями веку, но ни разу еще за тридцать восемь лет женщина не падала к его ногам столь буквально. Женщина, надо сказать, была хороша – высокая, элегантная, с аристократическими чертами лица. Оливия Бэлфор, Снежная королева.