Саймон Холодное Сердце - страница 21
Мэлвэллет стоял возле камина, держа руки за спиной. Одной ногой он слегка постукивал об пол, отчего еле слышно позвякивала шпора. Он не сделал и шага навстречу Фалку, а лишь приветствовал хозяина чопорным наклоном головы. Пройдя добрую половину зала, Фалк остановился и ответил Мэлвэллету чем-то вроде поклона, если только гостю угодно было бы принять за поклон столь незначительное движение туловища хозяина.
— Милорд? — прогремел голос Фалка и умолк. Фалк ждал объяснений.
— Весьма сожалею, что необходимость принудила меня вторгнуться в ваши владения, милорд Монтлис, — холодно произнес Мэлвэллет. — Я хотел бы увидеть моего сына сэра Саймона Бьювэллета.
— С какой целью? — в глубине глаз Фалка мелькнули гневные огоньки.
— Прошу прощения, — это мое дело.
Мэлвэллет смотрел в глаза Фалка неуступчивым взглядом.
— Нет, мое, милорд, — отрубил Фалк. — Саймон Бьювэллет служит у меня.
На висках Мэлвэллета вздулись синие жилки. Фалк не без удовольствия заметил это.
— Это ошибка, которую я хотел бы исправить, — сказал Милнэллет, заставляя свой голос звучать ровно и стараясь ничем не выдать своего раздражения.
— Вы этого хотите, милорд? А надо ли это самому Саймону?
— Сэр Саймон — мой сын, милорд.
— Поздравляю! Вы, стало быть, только что узнали об этом? — ерничал Фалк.
— Да, милорд, только что.
— Ай-ай-ай! А он у меня в сквайрах провел целых три года, — сказал Фалк, наблюдая, как его колкость действует на Мэлвэллета.
— Этого я не мог знать, милорд.
Фалк раскатисто захохотал.
— Хорошо, пусть так. Однако, лорд Джеффри, я полагаю, мы знали о существовании ребенка. Мне кажется, ваша попытки настаивать на отцовской власти чуточку запоздала.
Мэлвэллет опустил глаза, обуздывая свой гнев.
— Милорд, — снова заговорил он, совладав с собой, — будьте добры позвать моего сына.
— Стоит ли? — спросил Фалк на сей раз вежливо. — Три года прошло с тех пор, как он пришел ко мне по своей же доброй воле, предпочтя меня Вам. Не думаю, чтобы он захотел что-то изменить.
Мэлвэллет еще раз заставил себя сохранять выдержку, но когда он заговорил, голос его слегка дрожал от подавляемого негодования.
— И тем не менее, милорд, я настаиваю на встрече с ним.
— «Настаиваю»! И по какому же праву вы настаиваете в моих владениях, милорд?
— Я уже сказал вам: Саймон мой…
— Саймон, — перебил Мэлвэллета Фалк.
— …сын.
— …мой вассал. — Фалка явно забавляло, что Мэлвэллет едва не скрежещет от злости зубами.
— Наш спор бесполезен. Мы понапрасну теряем время.
— Правда? И я так думаю, — издевательски кланяясь, сказал Монтлис. — Я велю тотчас подать вашу лошадь.
Мэлвэллет ударил по столу, стоявшему между ними, хлыстом для верховой езды и подался вперед, сверля Фалка свирепым взглядом.
— Лорд Фалк, я не сдвинусь с этого места, пока не увижу сэра Саймона!
Фалк непременно дал бы Мэлвэллету достойный отпор, если бы в этот миг при входе в зал не раздался глубокий, низкий голос:
— Кто желает видеть Саймона Бьювэллета? Я здесь.
Мэлвэллет резко обернулся. На пороге стоял Саймон, молодой мужчина богатырского сложения, и в наступившей тишине в упор смотрел на Мэлвэллета из-под нависших бровей. Первым прервал молчание Мэлвэллет.
— Так это вы мой сын, — медленно произнес он.
— Я? Ваш сын? Я забыл об этом.
Отец и сын меряли друг друга взглядами.
— Саймон, я пришел предложить тебе жить в моем доме.
— Я не нуждаюсь в этом, милорд.
— Сидеть за моим столом рядом с братом и со мной — как моему признанному сыну.
Губы Саймона сложились в насмешливую гримасу.
— Браво, милорд! Как вашему внебрачному сыну, не так ли?
Краска бросилась в лицо Мэлвэллету.
— Я хочу дать тебе подобающее положение в моих владениях и хорошее состояние.
— Я не нуждаюсь в этом, милорд.
— Ты пренебрегаешь мной, Саймон? — после недолгого молчания спросил Мэлвэллет. — Ты ненавидишь меня?
— Нет.
— Тогда вернись со мной к Мэлвэллетам и носи свое собственное имя.
— Только то имя мое, которое я избрал себе сам.
— Оно наносит мне оскорбление, это имя!
— В самом деле, милорд? — Саймон бросил на Мэлвэллета взгляд, в котором не было и тени сочувствия.
Мэлвэллет протянул к Саймону руки:
— Саймон, к чему эта твоя холодность? Разве я не твой отец?