Сборник научно-фантастических рассказов - страница 39

стр.

  Профессор поднимается из кресла. Практически возносится над ним. Лик его ужасен-прекрасен.

  - В отрыве от естественной среды каждый перестает быть собой, теряет свою самость, чтобы слиться с остальными в единое целое! Разум избавляется от диктата косной материи! И однажды!...

  Гностик хренов, думаю я без особых эмоций.

  - И однажды, - заканчивает Рассел, - всем и впрямь станет всё равно, кто находится в капселе. И тому, кто внутри нее, и тем, кто снаружи. Дышащий ли там сероводородом арахноид, живородящий ли кремниевый блеммий...

  - Или вовсе никого, - перебиваю я тем же тоном.

  Рассел приподнимает бровь.

  - В каком смысле?

  - Никто, nihil, zero, - говорю я, сузив глаза, - Если никому нет дела до того, кто в капсуле, то какая разница, есть ли там кто-то, вообще? Ну, профессор, сделайте следующий логический шаг. От сообщества мыслящих вещей в себе, об истинном облике, языке, мысля и чувствах достоверно никто кроме его капсулы не знает, к 'обществу' пустых капсул, 'коммуницирующих' друг с другом. Если капсула заменяет - и отменяет для подопечного -язык, культуру, внешнее взаимодействие, то скоро она заменит и отменит сам разум. Внутри мудрых совершенных нянек будут спать пожизненным сном разума биологическое объекты, утратившие сознание и смысл существования. А через несколько поколений капсула просто упразднит лишнюю деталь за ненадобностью. Разве это не естественное продолжение того пути, по которому вы идете?

  Профессор застывает с открытым ртом... и неожиданно легко соглашается.

  - Может быть.

  Моя очередь оторопеть. Будто ударил в кирпичную стенку и рука не встретила сопротивления.

  - Но как можно так просто об этом говорить?

  Рассел пожимает плечами.

  - А какая разница, если этот путь - единственный?

  ***

  Интермедия заканчивается.

  Рассел улыбается.

  - Друг мой, я Вас не узнаю. Откуда этот расизм?

  Всплескивает руками. Ирония в голосе и жестах - как капля дорогой приправы к хорошему блюду. Каждый разговор со мной для него - еще одна возможность отточить мастерство человеческого общения. Истинный энтузиаст.

  - Ну, существо другого вида, так что же? - по-профессорски степенно вопрошает Рассел, удивленно вздымая густые англосаксонские брови, - Я же помню, как у Вас не один раз вырывалось - о Вашем с Кати родстве душ, общих интересах, глубоком понимании друг друга. Неужели этого мало?

  Я медленно прохожу мимо шкафов, скользя взглядом по рядам фолиантов.

  - Да нет никакого понимания, - мои слова шуршат будто сыплется песок, - Я даже языка её не знаю.

  Беру в руки альбом. Открываю на иллюстрации с Цезарем Борджиа во главе Тайной вечери.

  Выпускаю книгу из рук. Она шлепается на стол раскрытыми страницами вниз.

  - Ставлю мешок золота - я бы даже не смог на нем слова произнести. Это птичий клёкот в лучшем случае или жабий свист. В худшем - какие-нибудь пахучие выделения.

  Я сжимаю другую книгу пальцами, на мгновение задумываюсь, сметаю с полки весь ряд и вижу за ними черноту и вспышку света. Фолианты ссыпаются на пол в неряшливую горку. Становлюсь на корточки, беру один, открываю. Упираюсь в строгий взгляд седобородого зануды Кальвина.

  - Сколько у нее конечностей - восемь, десять? А почему я, вообще, решил, что число - четное?

  Верчу в руках светильник со стола, провод натягивается как якорный трос.

  - С чего я взял, что они у нее, вообще есть?

  - А какая разница, если на Соледад вы можете быть вместе, не думая об этом?

  - Да потому что ваши капсулы не совместимы с человеческой природой! На Новой Земле воссозданное человечество не будет рассажено по непроницаемым клеткам. Мы будем свободны!

  - А что хорошего в этой свободе, если Вы не можете в нее взять самое близкое существо? Сколько бы конечностей у него не было?

  Рассел невозмутим, наблюдает за мной с терпеливым любопытством.

  - Да не в конечностях дело! - бросаю я ему с досадой, - Главное, что всё это время со мной говорила не она! Не оно, - поправляюсь я зачем-то.

  В сердцах плюю на пол. Долбанное косноязычие.

  - Мы настолько далеки, чужды друг другу, что доносившиеся до меня слова - переложение переложения, интерпретация пересказа.