Счастье под угрозой - страница 7

стр.

– Да, милорд. Но ведь их больше нет с нами, да и времена изменились.

– Не так уж сильно, – возразил Данвити. – Кроме того, мы, жители Аннандейла, сами управляем своими поместьями и людьми. И никто над нами не властен, кроме Господа. Мы и сейчас платим пошлину короне без посредников. Вы теряете время, сэр. Здесь ваш шериф бессилен.

– Власть шерифа распространяется и за пределами его графства. Аннандейл ведь по-прежнему является частью Дамфрисшира.

– И что с того? – возразил Данвити. – Мы живем так, как жили всегда наши предки. А ваш брат хочет подчинить себе области, которые никогда не признавали власти шерифа.

Пытаясь подыскать более убедительный аргумент, Роб вновь искоса посмотрел на девушку.

Она стояла на прежнем месте и внимательно прислушивалась к беседе в надежде на то, что отец так и не заметит ее присутствия. Она наверняка успела переодеться. Роберту показалось, что в их первую встречу под ее плащом виднелось что-то голубое. Теперь же на ней было ладно подогнанное по фигуре бледно-зеленое платье.

Из глубокого декольте выглядывали белоснежные кружева, соблазнительно окаймлявшие полную молочно-белую грудь.

– Так вам нечего больше сказать? – спросил его милость, прервав размышления Роберта. – Если так, то...

– Милорд, вы уже видели... – перебила Данвити красивая пышнотелая женщина, буквально ворвавшаяся в зал. – О, прошу прощения! – воскликнула она, заметив Роберта. – Никто не сообщил мне, что у вашей милости гости.

Леди Данвити – а это, конечно, была она – выглядела всего на десять или пятнадцать лет старше своей падчерицы. Из-под кокетливого бело-розового чепца виднелись тщательно зачесанные назад волосы, по последнему слову моды открывавшие высокий лоб. Фигуру леди Данвити скрывал широкий длинный сюркот с двумя прорезями по бокам, через которые она могла доставать пристегнутые к поясу ключи и прочие нужные вещи.

– Майри, – обратилась она к девушке, – что ты стоишь как столб?

– Мне не хотелось перебивать его милость, мадам, – ответила девушка, приседая в реверансе.

– Этот господин – Максвелл из Трейлингхейла, – представил гостя Данвити. – Он также приходится братом шерифу Дамфриса, очевидно, забывшему, что здесь, в Аннандейле, я, как и мои предки, собираю пошлину для короля.

–Для меня огромная честь познакомиться с вами, мадам, – произнес Роб, отвешивая поклон. А потом, вновь развернувшись к Данвити, сказал: – Будет лучше, милорд, если вы отдадите мне собранные вами деньги, с тем чтобы я отвез их шерифу. Возможно, вы пока не осознаете этого, но он может с легкостью захватить земли любого лендлорда, не желающего подчиниться его воле. Предостерегаю вас: он сделает это, если сочтет нужным.

Брови Данвити взметнулись вверх.

– Пусть лучше Александр Максвелл убедится, что не сошел с ума, прежде чем попытается захватить власть за пределами Нитсдейла. – В голосе его милости зазвенела сталь, когда он добавил: – А что касается вашего предостережения... Каждый, кто является сюда со столь нечестивыми намерениями, подвергает себя смертельной опасности. А теперь, если желаете отобедать со мной, милости прошу. Если же нет...

Его милость взмахнул рукой, давая понять, что аудиенция закончена.

– Благодарю за приглашение, но мне пора ехать, – процедил сквозь зубы Роберт.

Он негодовал и злился, но смысла в дальнейшей дискуссии не видел. И все же ему удалось сохранить чувство собственного достоинства, хотя он и рассчитывал на более холодный прием.

А еще он узнал, что белокурую красавицу зовут Майри. Это имя очень шло ей.

Поклонившись леди Данвити, Роберт произнес:

– Для меня честь познакомиться с вами, ваша милость. И с вами, миледи, – добавил он, вновь взглянув в спокойные серые глаза старшей дочери Данвити.

Девушка выдержала взгляд молодого человека, в то время как ее мачеха сурово произнесла:

– Тебе не стоит появляться в зале без сопровождения, Майри. Просто удивительно, что отец до сих пор не отругал тебя за это.

Вспыхнув до корней волос, девушка отвернулась. Роберт же резко развернулся и вышел, с трудом сдерживая гнев.

Глядя вслед разгневанному гостю, Майри ощутила необъяснимое чувство потери. Было в Роберте Максвелле нечто такое, что заставило ее почувствовать его разочарование и даже понять его. Майри не сомневалась, что он действует от имени шерифа, потому что тот на протяжении целого года пытался заставить землевладельцев Аннандейла отдавать ему пошлину, предназначенную для короля.