Счастье в наследство

стр.

Глава 1

Вертолет плавно развернулся над бескрайними зелеными пастбищами, окаймленными с севера чередой гор. Далеко внизу виднелись стада коров, табуны лошадей. Серебристой лентой сверкнула извилистая река.

Какая красота, восхищенно думала Грейс Уитни, и какой простор, просто дух захватывает. Даже не верится, что часть этой земли и того, что на ней находится, принадлежит ей.

Вертолет стремительно пошел на снижение. Грейс вздохнула. Ну вот и последний пункт ее путешествия. Остались позади утомительные перелеты, переезды и ночевки в гостиницах. Она уже договорилась с пилотом и совладельцем «Чартерной службы Бакстера», Томом Бакстером, что завтра или послезавтра позвонит ему и условится об обратном рейсе.

Ранчо «Полумесяц» располагалось в очень удобном и красивом месте — в долине реки Мун[1], которая на этом участке изгибалась в форме полумесяца, — отсюда и название ранчо. Земля здесь походила на огромный цветной ковер, показавшийся Грейс еще привлекательнее после долгого полета над высохшей пустыней. Окруженная сине-зелеными горами, долина пестрела ухоженными пастбищами, кое-где разделенными белыми изгородями. На одних пастбищах паслись стада коров, на других — табуны лошадей. В стороне, за купой деревьев, располагался фермерский дом под красной черепичной крышей.

Наконец вертолет сел, и Грейс вздохнула с облегчением. Нет, она не боялась полетов, не боялась высоты, но все равно чувствовала себя на земле гораздо спокойнее, чем в небе.

Том Бакстер щелкнул тумблерами, и рев двигателя резко оборвался, остался лишь постепенно затихающий звук пропеллера.

Грейс увидела, что на краю поля собралась небольшая группа людей. На их лицах было написано удивление пополам с любопытством. Она ощутила некоторую неловкость из-за того, что не сообщила заранее о своем прибытии.

Пока пилот отстегивал ее ремень безопасности, она разглядывала собравшихся людей с не меньшим любопытством, чем они ее. Все эти люди, без сомнения, работники ранчо, судя по рабочей одежде и «стетсонам». Взгляд Грейс остановился на очень высоком человеке, чье лицо затеняли поля ковбойской шляпы. Среди остальных он выделялся не только ростом, но и статной, крепкой фигурой, и аурой властности, исходившей от него. Грейс помимо воли окинула оценивающим женским взглядом широкий разворот плеч, узкие бедра, подчеркнутые кожаным ремнем с массивной пряжкой, и длинные сильные ноги, туго обтянутые выгоревшими джинсами. Другие мужчины тоже выглядели крепкими и мужественными, но у них не было такой осанки, такой воинственной, самоуверенной позы, одновременно небрежной и настороженной.

Бакстер открыл дверцу и помог ей спуститься. Оказавшись на твердой земле, Грейс вздохнула полной грудью и ослепительно улыбнулась встречающим ее людям. Рядом с высоким мужчиной стояла женщина лет пятидесяти. Пока пилот доставал из вертолета багаж, Грейс направилась к молчаливой группе и обратилась к женщине:

— Здравствуйте!

Та шагнула ей навстречу и, дружелюбно улыбнувшись, ответила на приветствие. Грейс немного расслабилась, рассматривая живые черты ее лица, излучающие приветливость, довольно стройную фигуру в ситцевом платье и русые, подернутые сединой волосы.

Но если женщина смотрела на нее дружелюбно, этого нельзя было сказать о высоком ковбое, привлекшем ее внимание своей статью и налетом высокомерия. Из этого, а также из беглых взглядов, которые бросали на него остальные мужчины, можно было безошибочно сделать вывод, что он здесь хозяин.

— Меня зовут Грейс Уитни, — произнесла она и протянула руку, — миссис Стивен Уитни.

Улыбку с лица женщины словно ветром сдуло. Она побледнела и растерялась. Не обращая внимания на протянутую руку Грейс, она обернулась к высокому мужчине. Грейс опустила руку, чувствуя себя ужасно глупо. В этот момент мужчина приблизился к ней.

— Как вас зовут? — услышала она его низкий резкий голос.

— Грейс Уитни, — повторила она, не понимая, что происходит.

На протяжении всей поездки ее встречали совсем иначе. Конечно, ей не надо, чтобы перед ней заискивали, но она вправе ожидать хотя бы элементарной вежливости.