Секрет ее счастья - страница 13
София старалась подобрать подходящее слово. Луиза чуть было не вставила его. Разумеется, она слышала Айвстоне. Да и кто не слышал.
— Скрытный, — вдруг сказала София, — и, выбирая из пяти сыновей, предпочтительнее, конечно, первым жениться лорду Генри, — она пожала плечами, — вот и все.
— Прошу прощения? — недоуменно подняла брови Луиза.
— О, неужели я непонятно изъясняюсь, дорогая? Извините, — сказала София без малейшего сожаления. — Я предположила, что мисс Прествик как нельзя лучше подойдет лорду Генри, и герцогиня полностью согласна с этим…
София снова экспрессивно пожала плечами.
Луиза не совсем понимала, почему была так решительно настроена против брака Пенелопы Прествик и Блейксли, но все же это было именно так. Вероятно, стоит над этим всерьез задуматься.
И все же — нет.
— Я случайно узнала, — запинаясь заговорила Луиза, — что мой кузен, лорд Хоксуорт, проявлял интерес к мисс Прествик, хотя я не имею ни малейшего понятия, насколько серьезны его намерения.
Было просто поразительно, как легко она бросила Хоксуорта на съедение Пенелопе Прествик. Ошеломляюще.
— И разумеется, вряд ли она захочет связать свою судьбу с лордом Генри, зная, что Хоксуорт в один прекрасный день станет герцогом.
София позволила себе деликатно усмехнуться.
— Но, дорогая, Хоксуорт — мальчик. Он еще слишком молод для брака, а мисс Прествик, как мне сказали, нетерпелива. Да и герцогиня Хайд, если честно. Нет, должен быть кто-то похожий на нее, чтобы герцогиня осталась довольна. Мисс Прествик тут ни при чем, вы же понимаете, тут дело в том, чтобы угодить роду Хайдов. Как всегда это и делается.
Да, чистейшая правда, но что же Блейксли? Почему именно Блейксли должен быть принесен в жертву Пенелопе Прествик?
— Я не уверена, что лорд Генри готов жениться, — сказала Луиза.
— А при чем тут мужчина? — сказала София. — Это прекрасная обязанность женщины — заставить мужчину желать того, что требуется, разве не так? И как же это забавно.
Звучит совершенно безнравственно, но почти все в устах Софии Далби звучит именно так. Она делает это не иначе как нарочно.
— Думаю, леди Луиза, вам следует овладеть этим славным ремеслом. Я научу вас, хорошо?
Просто отвратительно.
— Итак, — сказала София, — давайте для начала расставим все точки над i касательно ваших жемчугов и лорда Даттона.
Наконец-то.
— Абсолютно очевидно, — продолжала София, — что у него было не слишком порядочное желание овладеть ими.
— Думаю, было. Ведь ваша дочь потребовала жемчужную нить, — напряженно сказала Луиза.
Она знала все детали ситуации и не хотела позволить Софии оклеветать Даттона. Без всякого сомнения, Кэролайн была зачинщицей всего этого по наущению Софии.
София улыбнулась:
— Не слишком ли странно, однако, что лорд Даттон подарил Кэролайн жемчуга, хотя она не проявляла к нему никакого интереса? Он ведь совсем ничего не знал о ее предпочтениях.
Луиза только подумала заступиться за Даттона и деликатно намекнуть на роль Кэролайн в этой истории, но София продолжала:
— Если необходимы еще доказательства, вам стоит учесть, что Даттон подарил ваши жемчуга миссис Уоррен всего несколько кинут спустя после того, как Кэролайн ему отказала.
Миссис Уоррен?
Невероятно. Но очень похоже на Даттона.
— Прошу прощения? — Голос Луизы прозвучал неожиданно сдавленно. Со стороны казалось, что голос не слушается ее. — Я имела в виду, она… то есть вы говорите, что мои жемчуга сейчас у миссис Уоррен?
София засмеялась с удовлетворенной жестокостью. О да, смех может быть жестоким. Что София Далби регулярно доказывала. Луиза не понимала, о чем она думала, когда шла сюда, в этот дом, к этой женщине. Ей было плохо.
— Дорогая, — мягко сказала София, склоняясь к ней с обманчивой симпатией, — вы сами прекрасно знаете от самой миссис Уоррен, что ей нет дела до лорда Даттона.
Наглая ложь. Не существовало женщины, которой не было бы дела до лорда Даттона. Его неотразимость являлась общеизвестным фактом.
— Вам не стоит беспокоиться на этот счет. Я пообещала вам, что помогу вернуть ваш жемчуг обратно на вашу прелестную шейку, и я обязательно это сделаю. К сожалению, это не так просто, чтобы взять и попросить его у миссис Уоррен. Нет, жемчуга до сих пор у лорда Даттона. И мы их раздобудем!