Семь секретов обольщения - страница 8

стр.

— Нет-нет, минутку… — Она проверила следующие два. И это не то. — Он точно был здесь. — Девушка проверила имена на пакетах, которые подняла. Нет. Имени «Джеффрис» на них не было.

— Куда же он мог подеваться?

Яркий румянец начал заливать ее щеки.

— Мои извинения, мистер Джеффрис, но, кажется, ваш пакет пропал. — Она только что нахально утверждала, что он готов. Как глупо все получилось. — Позвольте мне проверить.

В тот момент, когда она произнесла его имя, странная улыбка появилась на его лице. Он махнул рукой.

— Только недолго. Я спешу.

Девушка оглянулась.

— Спешите?

Ничего подобного он не говорил еще десять минут назад.

— Да, катастрофически опаздываю. Я заберу книги завтра, хорошо? Вместе с Вольтером. — Он поднял бровь. — Не потеряйте и его, хорошо?

Она запнулась:

— О, уверяю вас…

— Вот и отлично. До завтра, мисс?..

Она снова уставилась на него, чувствуя себя бедной овечкой в зубах волка.

— Чейз.

Незнакомец снова улыбнулся: было понятно, что он был явно доволен ее смятением.

— До завтра, мисс Чейз.

— Мне кажется, вы очень опасный человек, сэр.

Он пристально посмотрел на девушку:

— Я надеюсь, вы еще узнаете — насколько. Всего доброго.

Одним мягким движением он убрал руку с прилавка, повернулся и исчез за дверью.

Колокольчик тихо зазвонил, когда дверь вернулась на место. Странно, обычно этот звук был резким.

Когда она решила поставить том Шекспира на полку и взяла тряпку, чтобы стереть пыль, накопившуюся там, то вдруг обнаружила потерянный пакет, он почему-то стоял на месте «Гамлета».

Девушка долго смотрела на него. Затем ее сердце забилось сильнее.

Глава 2

Дорогой мистер Питтс!

Я обнаружила, что самые неприятные сплетни достигли моего порога…

Из письма Миранды Чейз


Миранда взяла только что упакованный пакет, он теперь был на одну книгу толще, чем днем раньше.

— Перевяжи его дважды, — сказал Питер, выходя из подсобки.

Девушка подняла глаза от платежной книги, затем заправила за ухо волосы, упавшие на глаза. Странно, обычно Питер делал все сам.

— Хорошо, — кивнула она.

Он неожиданно смутился:

— Ладно, оставь. Тебе не нужно заниматься такими вещами.

Миранда покачала головой:

— Это нетрудно.

Она положила пакет на полку под прилавком и постаралась забыть о нем. Глупо задумываться над такими вещами. Если незнакомец и придет в магазин, она постарается вести себя по-другому, построже. И тогда наверняка все будет проще.

Колокольчик внезапно зазвонил. И сердце Миранды подпрыгнуло. Она невольно повернулась к двери.

Капор с большими полями, украшенный перьями, задел дверной проем, и плечи девушки опустились. Владелица шляпы игриво рассмеялась — кокетливый, хорошо отрепетированный смех — и подняла голову. Рыжие локоны, словно кружево, обрамляли ее лицо.

— Миранда, душечка. — Она потянулась к прилавку и сжала руку подруги. — Как приятно видеть тебя в это чудесное утро!

Не прошло и секунды, как Жоржетт Монро приняла эффектную позу, повернувшись в три четверти.

— И вас, мистер Хиггинс. — Она играла атласными лентами шляпы, наматывая один конец на палец. Ее глаза были загадочными, в этом она тоже успешно практиковалась. — Какой прелестный день!

Питер с трудом выдавил приветствие, его мощная грудь завибрировала от внезапно ускорившегося сердцебиения.

— Жоржетт, — прервала подругу Миранда. Было очевидно, что та явно пребывала в хорошем настроении. — Я думала, ты помогаешь отцу сегодня утром.

Пальцы, затянутые в тонкие шелковые перчатки, продолжали теребить ленты.

— Ах, я так устала возиться с его клиентами по бизнесу, развлекать их, подавать чай. Правда, отец очень благодарен мне за помощь. Теперь они у нас в кармане, поэтому мы получили передышку. Папаша сказал, что сегодня я могу пройтись по магазинам. Я подумала, пойду поищу вьющиеся цветы для шпалер. Миранда, душечка, я тебе говорила, что мне очень нужна помощь в саду? Желательно со стороны сильного и умелого мужчины.

Локоть Питера соскользнул с прилавка, и он ударился грудью о его край.

Девушка только вздохнула, а ее подруга продолжала кокетливо хлопать ресницами.

— Питер, мы перекусим немного. — Миранда взяла маленький поднос, сервированный для чая, радуясь, что на всякий случай подготовила все на двоих, и проворчала так тихо, что только Жоржетт могла слышать ее: — Хотя я думаю, мисс Монро нужно что-то прохладительное, чтобы прийти в себя. — Девушка повернулась к Питеру: — Ты сможешь обслужить покупателей?