Семья преступника - страница 4
Розалия. Но таких отношений не существует.
Дон Фернандо. Я вам верю. Но общественное мнение…
Розалия. Общественное мнение можно повернуть как угодно.
Дон Фернандо. Кому до этого дело?
Розалия. Тем, которые хвастаются христианской любовью и милосердием. А ваш дядюшка первый поднял камень на меня.
Дон Фернандо. Неужели он?
Розалия. Где родилась клевета? Откуда она вышла и поползла из дома в дом? Из аббатства.
Дон Фернандо. Скажите, дядя делал вам упреки, угрожал вам?
Розалия. Нет. Ах, боже мой! Эта борьба идет во мраке, под покровом тайны. Жертва чувствует удары и не видит руки, которая их наносит. Я живу в постоянном страхе; не сегодня, так завтра… ненависть патеров не дает пощады.
Дон Фернандо. Ненависть? Вообще я с вами согласен… но мой дядя… Он вас ненавидит?
Розалия. Да, глубоко.
Дон Фернандо. Должны же быть тайные причины.
Розалия. Они есть.
Дон Фернандо. Могу я знать их?
Розалия. Нет, я деликатна.
Входит Агата.
Розалия, дон Фернандо, Агата.
Розалия. Что вам, Агата?
Агата. Я пришла узнать, дома ли доктор. Монсиньор дожидается его в зале, ему очень нужно видеть доктора.
Розалия (с испугом). Монсиньор?
Агата. Вам, синьора, этот визит не нравится?
Розалия. Этот визит не ко мне. Доктор еще не воротился, но он скоро будет. Если монсиньору угодно подождать, проведите его сюда, здесь его племянник.
Агата (с усмешкой). Много вам благодарны. (Уходит.)
Розалия. Я пойду в сад, к Эмме.
Дон Фернандо. Я советовал бы вам остаться, вы бы меня поддержали.
Розалия. Мне остаться? Невозможно. Дон Фернандо, вы знали меня девушкой, вы убеждены, что я ни в чем не виновата, — уверьте его, что я ничего дурного не делаю, что преследовать меня не за что, я и без того много страдала. Пусть он оставит меня в покое в этом скромном убежище. Скажите ему все это или уж по крайней мере не марайте меня еще более. Будьте честны, я прошу вас. (Уходит в ту же дверь, в которую вышла Эмма.)
Дон Фернандо. Есть причины к ненависти? Мой дядюшка, вместо того чтоб воевать с пороком, уж не воюет ли с добродетелью. Я хорошо помню, как этот пастырь в прежние годы оказывал особое предпочтение некоторым овечкам, и что ж мудреного, что он и теперь эту заблудшую овцу хочет загнать в овчарню… милосердия ради.
Входит монсиньор.
Монсиньор и дон Фернандо.
Монсиньор. Ты здесь еще! Каково идет твой розыск?
Дон Фернандо. Я действовал, как инквизитор. Хотите верьте, хотите нет, а ремесло очень трудное.
Монсиньор. Как ты нашел эту унылую искательницу приключений? Ты отказался от служения богу и захотел жить в свете, ты должен знать по опыту всякую мину, всякое выражение лица женщины: и сентиментальное, и стыдливое, и обольстительное.
Дон Фернандо. Да, я знаю кой-что, но те, которые их исповедывают, знают больше.
Монсиньор. Такие женщины не бывают на исповеди.
Дон Фернандо (в сторону). Что они за дуры…
Монсиньор. Ну, что же однако?
Дон Фернандо. Однако эта Розалия, с своей тихой печалью, очень мила, и если б я был анахоретом, то предпочел бы ее сухоядению и бичеваниям; вот почему я и оправдываю.
Монсиньор. Что ты оправдываешь?
Дон Фернандо. Вашу справедливую ненависть к ней.
Монсиньор. Мне ненавидеть ее! Напротив, я ее жалею, очень жалею. Я хотел воротить ее на путь истинный. Знай, что я решился даже дать ей убежище в аббатстве подле себя.
Дон Фернандо. Неужели? (В сторону: «Хотел-таки загнать в овчарню».) И она отказала?
Монсиньор. С негодованием и решительно. Жаль расстаться.
Дон Фернандо. С кем?
Монсиньор. С любовником.
Дон Фернандо. С Арриго? Вы ошибаетесь, он не любовник ее.
Монсиньор. Не любовник? Ты не знаешь Пальмиери, а я его насквозь вижу. Он атеист.
Дон Фернандо. Арриго атеист?
Монсиньор. Да. Какие книги он читает? Во всем доме одно распятие, и то потому только, что он считает его за произведение Бенвенуто Челлини. Чьи портреты в библиотеке? Сарни, Арнальдо, Джиордано Бруно, Кампанеллы, Филянджиери, Франческо Конфорти, Доменико Чирилло.[3]
Дон Фернандо. Все великие люди.
Монсиньор. Кончившие жизнь на эшафоте.
Дон Фернандо. Как мученики.
Монсиньор. Что ты говоришь, опомнись!
Дон Фернандо. Я удивляюсь, монсиньор, каким образом вы так хорошо знаете все, что здесь делают, говорят, думают, едят: вы так редко здесь бываете.