Семья преступника - страница 9

стр.

Коррадо. Ужасная.

Дон Фернандо. Ужасная? Могу я узнать?

Коррадо. Нет.

Дон Фернандо. Вы думаете отправиться в Катанию?

Коррадо. Да.

Дон Фернандо. Вероятно, вы надеетесь там найти жену?

Коррадо. И дочь.

Дон Фернандо (с удивлением). И дочь?

Коррадо. Да, мою Аду, которую я не видал четырнадцать лет. Я бы желал иметь какие-нибудь сведения о них, но, к несчастью, вы ничего не знаете.

Дон Фернандо. Кой-что знаю.

Коррадо. Что вы говорите! Они живы? Говорите скорее! Они в Катании?

Дон Фернандо. То есть… Вот что, мой друг: я могу вам сообщить кой-что о жене… но о дочери…

Коррадо. Она с матерью?

Дон Фернандо. Ну, нет.

Коррадо. Да вы видели Розалию?

Дон Фернандо. Я ее видел, и если вы хотите опять соединиться с ней…

Коррадо. Да для чего же я и странствую.

Дон Фернандо. Так останьтесь!

Коррадо. Остаться?

Дон Фернандо. Розалия живет здесь.

Коррадо (горячо). Розалия здесь! Вы меня не обманываете?.. И я так скоро нашел ее?

Дон Фернандо. Боже мой! Вам дурно! Я поторопился.

Коррадо. Нет, ничего… У меня слабы нервы… Розалия! Но Ада?

Дон Фернандо. Я говорю вам, что дочери нет с ней.

Коррадо. Вы уверены?

Дон Фернандо. Совершенно.

Коррадо. Боже мой! Боже мой! Она умерла: она была такая нежненькая… Нужда, голод убили это слабенькое тельце… Все напрасно… Я ее не увижу.

Дон Фернандо. Кто знает… может быть, она где-нибудь в ученье. Успокойтесь, вы все узнаете от Розалии.

Коррадо. Да, правда, она, может быть, еще жива… зачем отчаиваться! Мне очень нужно, чтоб она была жива. Ну, проводите же меня к Розалии.

Дон Фернандо. Нельзя же так скоро… так неожиданно, ночью, не узнавши ничего…

Коррадо. Да, вы правы; мне нужно прежде узнать, многое узнать, дон Фернандо. Хочет ли Розалия меня видеть?.. Не забыла ли меня? О нет, невозможно! В таком виде я ее испугаю.

Дон Фернандо. Испугаете?.. Вы так горячо любили друг друга… а любовь извиняет все.

Коррадо. Все?

Дон Фернандо. Конечно, все… притом же Розалия была так добра…

Коррадо. Добра ли она и теперь? Вспоминает ли обо мне?.. Говорите. Вы не знаете? Еще один вопрос: Розалия в бедности, не так ли? Чем она живет? Как живет?

Дон Фернандо. В гувернантках.

Коррадо. В гувернантках? Моя жена! У кого?

Дон Фернандо. У особы почтенной.

Коррадо. У женщины?

Дон Фернандо. Ну, нет, у мужчины, у доктора Арриго Пальмиери… У него дочь… милая девушка.

Коррадо. Он женат?

Дон Фернандо. Вдовый.

Коррадо. Вдовый?.. Сколько ему лет?

Дон Фернандо. Лет тридцать шесть.

Коррадо. Еще молод!.. И Роэалия гувернантка его дочери, гувернантка только?

Дон Фернандо, Да, наверное, я в том уверен.

Коррадо (пожимая ему руку). Благодарю, дон Фернандо! Но столько времени… Ах, ей было только девятнадцать лет, когда я ее оставил!

Дон Фернандо. Что же вы хотите сказать?

Коррадо. Вы спрашиваете? Слава богу, что сон мертвых вечен… Горе, если бы они могли пробуждаться.

Дон Фернандо. Что за странные мысли!

Коррадо. Не очень странные, мой друг; мне бы нужна было уснуть навеки.

Дон Фернандо. Я не понимаю, божусь вам… Во всяком случае, утешьтесь: Розалия все еще ваша жена и пойдет за вами, куда вам угодно.

Коррадо. Пойдет за мной?

Дон Фернандо. Будьте уверены. Мне кажется, вы могли бы с ней отправиться в Катанию, к семейству…

Коррадо. К какому семейству?

Дон Фернандо. Разве родители Розалии умерли? Но, может быть, жив брат, Алонзо?

Коррадо. Алонзо! Какое имя вы назвали… Алонзо! (Падает на стул и закрывает лицо руками.)

Дон Фернандо. Коррадо, отчего это ужасное расстройство? Я не понимаю… я не знаю, что говорить…

Входит монсиньор.

Явление пятое

Дон Фернандо, Коррадо и монсиньор.

Дон Фернандо. Пожалуйте к нам, монсиньор.

Монсиньор. Ну, кто же этот друг твой?

Дон Фернандо. Кто он?.. Представляю вам мужа Розалии.

Монсиньор (вздрогнув). Что ты говоришь!.. Ах, если б это была правда! Но муж Розалии осужден на вечное заключение в тюрьмах Неаполя.

Коррадо (быстро встает). Кто вам сказал, монсиньор?

Монсиньор. Так это вы?.. Но каким образом? Вы прощены? Говорите прямо, вам здесь нечего бояться.

Дон Фернандо. Мы вас спасем, во что бы то ни стало. Вы бежали?

Монсиньор. Говорите, вам же лучше будет.

Коррадо. Да, запираться не к чему: я бежал,

Монсиньор.