Сердцеедки. Правила любви - страница 65
Брэкин? Что это за имя такое, подумала она. Интересно, какая же у него тогда фамилия?
— Брэкин. — Келли улыбнулась и пожала его руку. Его ладонь оказалась на удивление мягкой — мягче, чем ее. — Брэкин… а дальше?
— Уиверли, — ответил он, и в его голосе послышалась гордость.
Фамилия показалась смутно знакомой.
— Приятно познакомиться, — сказала Келли и отняла наконец руку.
— Брэкин вместе со мной состоит в историческом обществе, — пояснил Уилл.
Мистер Дэниелс откашлялся.
— Брэкин учится в Уиверли. Отличная школа. Я пытался устроить туда Уилла, но безуспешно.
Точно! Вот откуда фамилия показалась Келли знакомой. Уиверли — это частная школа километрах в сорока от Бич Фолз. Обучение там стоило нереально дорого, а попасть туда было практически невозможно. Брэкин, само собой, попал туда автоматически, поскольку школа была создана его семьей.
— Большая шишка, да, — шепнул Бен, и Келли рассмеялась. Все за столом тут же замолчали и посмотрели на нее.
— Извините. — Она подавила смешок и укоряюще взглянула на Бена.
— Что? — ухмыльнулся он.
— Думаю, нам пора, — объявил мистер Дэниелс. — Пойдем, дорогая. Пусть дети немного пообщаются без присмотра родителей.
Мистер Дэниелс вручил Уиллу кредитку.
— Угощай своих друзей. — Он поднялся и застегнул пиджак. — Мы с мамой вернемся в офис — у нас там еще дела. Не засиживайтесь допоздна, ребята. — Он чуть дольше задержал взгляд не Бене, словно в большей степени это касалось его.
Все попрощались с мистером и миссис Дэниелс, и те ушли. Келли втайне обрадовалась этому. Родители Уилла всегда наводили на нее ужас. Они были высокомерными, требовательными и явно недолюбливали Келли. Интересно, что они думают о Бриттани? Они с ней почти не разговаривали, и Келли гадала, хороший это знак или плохой. Во всяком случае, Бриттани никто не упрекал за опоздание.
К столику подошел официант и раздал всем меню. Почти все за столом — кроме Брэкина — и без того знали, что будут заказывать, поскольку знали меню наизусть. Келли обычно брала сэндвич с цыпленком. Он низкокалорийный и такой вкусный!
Когда официант снова подошел к ним, она сделала свой обычный заказ с диетической колой. А вот Уилл с Брэкином устроили официанту допрос, какой майонез использовали при приготовлении блюд, калорийный или обезжиренный? А булочки для гамбургеров делались из белой муки или пшеничной?
— Это всего лишь хлеб, приятель, — сказал Бен, посасывая кусочек льда, который он выудил у себя из стакана с водой.
— Бенджамин, — нахмурился Уилл. — Это не просто хлеб.
— Мука грубого помола гораздо полезнее, — вставил свое слово Брэкин.
Келли не могла с этим не согласиться. Но то, как они выпытывали у официанта каждую мелочь, немного утомляло.
Официант, переминаясь с ноги на ногу, отвечал на все вопросы, и Келли чувствовала, что он начинается раздражаться. Она его понимала. Наконец Уилл остановил свой выбор на сэндвиче с цыпленком, а Брэкин выбрал салат «Кобб».
В ожидании заказа Уилл и Брэкин погрузились в обсуждение важнейших тем — вступительных сочинений для колледжа и состояния исторических сайтов в Интернете.
— Все это томительно скучно, — шепнул Бен.
— Согласна.
— Ты ведь уже не встречаешься с моим братцем, правда? — спросил он. — То есть, дело твое, если встречаешься, только в этом нет ничего хорошего.
— Это звучит как-то бессмысленно, тебе не кажется?
— Встречаться с моим братцем тоже бессмысленно.
— Ох! — Келли скорчила рожицу. — Ты меня подловил.
— Еще как.
— Ладно… мы больше не встречаемся.
— Он почти влюблен в тебя.
Келли нахмурилась.
— Ничего он не влюблен. Он все время с Бриттани. Он бросил меня в тот вечер, в галерее…
— Бриттани он использует для прикрытия. А по-настоящему его тянет к тебе, только он не хочет этого признать.
Келли покосилась в сторону и поймала на себе взгляд Уилла. Тот улыбнулся и тут же отвел глаза. Бриттани заметила этот обмен взглядами и сердито посмотрела на Келли.
— Зачем ты все это говоришь, если считаешь, что мне не надо с ним встречаться?
— Потому что ты имеешь право знать и должна самостоятельно принять решение. — Бен приподнял бровь. Потом отпил из стакана и поставил его на стол. — Но, повторюсь… во встречах с ним нет ничего хорошего.