Шаг к убийству - страница 10
Он спросил:
— Может быть, поэтому город настроен против вас?
— Настроен против меня?
— Потому что вы зарабатывали себе на жизнь пением в ночном клубе.
— Да нет, боже ты мой! — возразила Марва. — Не такие уж они узколобые. Во всяком случае, раньше не были такими. До отъезда я пела во многих местных заведениях: в Клубе курильщиков, в рыбном ресторане, даже в маленьком дорожном кабачке там, вверх по реке.
— Может быть, это другое дело?
— Сомневаюсь.
Марва допила пиво из своего стакана и, перегнувшись через Феррона, поставила стакан на поднос. Ему было приятно легкое прикосновение ее тела.
— Прежде всего, почему вы уехали из города?
Марва поудобнее устроилась на сиденье.
— Это долгая история, мистер Феррон.
— Эд.
— Ладно, Эд. — Марва облизнула губы. — Вы когда-нибудь жили в бедности, настоящей бедности?
— Не до такой степени, чтобы голодать.
Марва прикурила новую сигарету от окурка.
— А я вот жила. Вы сами увидите, когда приедем ко мне домой.
— Но вы говорили, что ваш дядя — полковник.
— Да он получил звание в Первую мировую войну. Но на медали не купишь солонины и кукурузной муки. — Она выбросила окурок из окна машины. — Это не имело значения, пока была девочкой, но когда пошла в старшие классы, все изменилось. Я не могла одеваться так, как другие девочки, должна была приносить завтрак из дому, вместо того чтобы есть в школьном кафетерии. — Марва затянулась новой сигаретой. — Поэтому-то и начала петь. Я обнаружила, что, выступая в местных заведениях, могу заработать несколько долларов. Это облегчало жизнь, но не очень. Даже когда другие девушки были приветливы, я знала, что за глаза они смеются надо мной.
— Почему?
— Потому что чувствовали свое превосходство. Ведь я жила в захламленном сарае из тридцати комнат со старым вечно пьяным дядей.
— Ваш дядя вырастил вас?
Она кивнула.
— Мои родители умерли, когда мне было три года. Дядя не располагал большими средствами, но все-таки взял меня к себе, и я стала его семьей. Конечно, у нас обычно хватало на питание. Но те неболь^- шие наличные деньги, которые дяде удавалось выручить время от времени, продавая участки земли, как правило, уходили на виски.
— Ваш дядя алкоголик?
— Ну, скажем, он выпивает.
— Итак, вы уехали из города…
— За две недели до окончания школы директор сказал, что я не допущена к экзаменам. — Она криво улыбнулась. — За то, что я отказалась прекратить выступления в дорожном кабачке. И еще он сказал, что я оказываю дурное влияние на других девочек.
Феррон подсчитал в уме.
— И вы отсутствовали четыре года?
— Да. — Уголки губ. Марвы опустились. — Итак, мне двадцать, а выгляжу я на двадцать пять. Прорваться в бизнес развлечений у- это не фунт изюму. Я могла б рассказать такое, от чего у вас поднялись бы волосы дыбом.
Феррон улыбнулся:
— У меня вряд ли. Я работаю в этом же бизнесе. — Он взглянул на кольца Марвы и подумал: «От кого, интересно, она их получила и что ей пришлось за это сделать. Даже если она говорит правду, даже если она действительно пела в клубе «Метро», ни одна джазовая певица не может заработать таких камней». — Итак, вы просто собрались и уехали?
Марву это насмешило.
— Нет, совсем не просто. — Она закусила нижнюю губу, видимо, что-то решая.
— Почему вы замолчали?
— Вспоминаю отъезд из города. Неужели именно он так настроил Бэй-Байу против меня?
— Что они имеют против вас?
— Ладно, расскажу. Когда я училась последний год в школе, то встречалась с Джйлом Оппенхаймом. По вечерам я уже пела в заведении Келли. Джил заезжал туда и отвозил меня домой.
Феррон выпрямился.
— Седой человек с орлиным носом?
Марва смеялась так громко и долго, что официантка и владелец заведения вышли посмотреть на них.
— Да нет же, это отец Джила.
Феррон засмеялся тоже.
— Ая подумал, неужели этот старик? Он был в городском муниципалитете; когда я получал бумагу.
— Что вы получали?
— Лицензию на работу аттракционов в вашем городе.
— А!.
— Он один из местных заправил? Правда? Я говорю о старшем Оппенхайме.
— Оппенхайм главный заправила в городе. Ему принадлежат банк, табачный склад, одна из хлопчатобумажных фабрик, целая флотилия речных барж и бог знает сколько-ферм. Он и мистер Робертс практически владеют всей округой.