Шелковый фонарь - страница 8

стр.

Соседка и Парикмахерша (вместе). Добрый вечер! (Кланяются.)

Томадзо. Готовитесь к встрече?

Соседка. Да… вот купили кое-что и скорей домой.

Парикмахерша. Зажигать огоньки…

Соседка. Встречать дорогих покойников…

Парикмахерша. Вы домой, Томадзо-сан?

Томадзо. Домой. Иду из монастыря… навещал могилу старого господина.

Парикмахерша. Хороший господин был.

Соседка. Умер во цвете лет… Жалко ужасно.

Парикмахерша. А как Синдзабуро-сама?

Томадзо. Все еще не совсем здоров… Слабость у него. И вообще… настроение плохое. Все грустит и печалится!

Парикмахерш а. Такой хороший молодой господин – и болен! С чего бы это?

Томадзо. Ума не приложим! Доктор Ямамото уж как старается, а все вылечить не может.

Соседка. Не иначе карма какая-нибудь…[25]

Томадзо. Это уж неизвестно. Я и отцу-настоятелю говорил… чтоб он помолился. (Спохватившись.) Однако пойду… Поздно.

Соседка (удерживая его). Кстати, Томадзо-сан… Вы бы тоже зажгли у себя «огонек встречи»!

Томадзо. Учитель Юсай-сан будет против. А молодой господин не захочет ему противоречить.

Соседка. А вы все-таки скажите Синдзабуро-сама. Ведь он сирота. И отец и мать – оба на том свете. Как же не зажечь «огонек встречи»?

Томадзо. Я понимаю. Попробую. Как-то уныло, когда в этот вечер не ждешь дорогих умерших. Без «огонька встречи» грустно. Прощайте, пора. (Уходит.)

Соседка и Парикмахерша. Прощайте! (Глядят емувслед, потом смотрят на дом Синдзабуро и уходят, оживленно беседуя.)

Понемногу в домах зажигаются огоньки. Народ начинает расходиться. Со стороны дома Синдзабуро показывается доктор Ямамото. Навстречу ему компания гуляк с гейшами. Среди них одна с лицом О-Цую в сопровождении служанки с лицом О-Емэ. Компания идет, весело смеясь.

Первый гуляка (поет во все горло).

В целом городе
Лишь один ей незнаком —
Свой законный муж!

Общий смех.

Второй гуляка. Брось! Что орешь на улице? Мало, что ль, набрался?

Первый гуляка. Не мешай!

В целом городе
Лишь один ей незнаком —
Свой законный муж!

Гейша.[26] Перестаньте шуметь, Исихара-сан! Здесь люди, неудобно.

Первый гуляка. Скромница какая нашлась. Хочу шуметь и буду. Раз весело. (К гейше с лицом О-Цую.) Правда ведь, моя красавица?

Гейша с лицом О-Цую (задорно). Нам какое дело до прочих? Веселимся – значит, что хотим, то и делаем.

Первый гуляка. Молодец! (Хочет обнять ее, но она со смехом ускользает.)

Окружающие качают головами – одни с негодованием, другие со смехом.

Торговцы (наперебой). Господин, господин! Купите!

Гейша с лицом О-Цую. Подарите что-нибудь, Исихара-сан.

Первый гуляка. Фонарь хотите?

Гейша с лицом О-Цую. Нет, нет! Не надо.

Торговец редкостями. Берите! Красивые нэцкэ[27]… из слоновой кости. Взгляните, какая резьба!

Гейша с лицом О-Цую (нагибаясь к ларьку). Чего только тут нет! А это что?

Торговец редкостями. Это от жертвенной курильницы! Посмотрите, какой узор!

Гейша с лицом О-Цую. Но ведь она без крышки… Половинка…

Торговец редкостями. Что поделаешь! Зато работа какая! Старинная. Возьмите!

Гейша с лицом О-Цую. Вещица красивая. (Первому гуляке.) Исихара-сан, подарите ее мне!

Первый гуляка. Зачем тебе всякий хлам?

Торговец редкостями. Какой же это хлам, господин? Посмотрите, что за работа!

Гейша с лицом О-Цую. Мне нравится. (Первому гуляке.) Не хотите, не надо.

Первый гуляка. Бери, бери! (Вынимает кошелек.) Сколько тебе за эту дрянь? (Расплачивается.)

Доктор приближается к ним и хлопает первого гуляку по плечу.

Доктор. Что вы тут покупаете, Исихара-сан?

Первый гуляка. А, Ямамото-сан! И вы здесь?

Доктор. Добрый вечер. Все веселитесь?

Первый гуляка (со смехом). А что ж еще делать? Жизнь на то и дана. Особенно когда вот такая прелесть есть! (Показывает на гейш.)

Доктор (улыбаясь). Уж слишком много вы веселитесь. Без отдыха и сроку. Хоть бы передышку сделали. Впрочем, это дело не мое. Извините, мне пора домой. И так засиделся у Синдзабуро.

Второй гуляка. Вы от Синдзабуро?

Доктор. Да.

Второй гуляка. Ну и как он?

Доктор. Все по-прежнему.

Второй гуляка. Что у него за болезнь, доктор?

Доктор. Тут, видите ли, дело теперь не столько в теле, сколько в духе.

Второй гуляка. А что такое?

Доктор. Уж очень он печален.

Первый гуляка. Эх, Ямамото-сан! Не знаете вы лекарства от плохого настроения.