Шерлок Холмс и хентзосское дело - страница 22
— Как вы понимаете, здесь не принято баловать гостей, поэтому я могу предложить вам лишь лёгкие закуски, но, чтобы компенсировать ваше разочарование, я приготовил к ним превосходный белый рейнвейн.
Он ловко выхватил бутылку из ведёрка и стал её открывать. Стоило ему вынуть пробку из горлышка, как в комнате появилось двое слуг, наряженных официантами в соответствии с оказией. Они катили столики, уставленные множеством тарелочек с самыми разнообразными мясными блюдами и салатами. Слуги молча подкатили столики так, чтобы мы смогли сами себя обслужить, и тихо удалились.
— Итак, давайте не будем тратить времени на церемонии. Прошу вас, поухаживайте за собой сами, угощайтесь этими простыми закусками.
Должен вам сказать, что не понимал, насколько я голоден, пока не увидел перед собой это аппетитное изобилие. К тому моменту я уже успел избавиться от усталости из-за бессонной ночи, а быстрая прогулка и свежий воздух пробудили во мне недюжинный аппетит.
Какие бы темы браться Холмс ни хотели обсудить, во время обеда ни один из них не делал даже намёка на это. Они вели приятную беседу на самые разнообразные темы, в равной степени малозначительные. Казалось, что они следуют неписанному закону не затрагивать важных тем до тех пор, пока не закончится трапеза и собеседники не решат, что насладились ею сполна.
За время обеда братья обсудили почти всё, от восстания англичан в Трансваале и нового цикла рассказов Киплинга о Маугли до средневековых струнных инструментов. Майкрофт пребывал в самом приподнятом настроении и часто приглашал меня поделиться своим мнением. За приятной беседой, хорошим вином и в славной компании мне всё же удалось забыть о том, из-за какого опасного дела нас сюда пригласили.
После того как тарелки были отставлены в сторону, а кофе подан и разлит по чашкам теми же молчаливыми слугами, волшебным образом появившимися в самый нужный момент, за столом наступило временное затишье. Мы с Холмсом закурили, а Майкрофт поднёс к носу щепотку табаку из черепаховой коробочки. Затем он смахнул выскользнувшие из пальцев крупинки красным шёлковым платком, встал и подошёл к окну.
— А ты снова взялся за своё. Шерлок, — всё ещё весело заметил Майкрофт, глядя на суматоху на Пэлл-Мэлл. — Влип в пренеприятнейшую политическую историю.
Мой друг сухо усмехнулся.
— Как раз в этом случае, мой дорогой Майкрофт, я никуда не влипал. Это политическая интрига сама пришла к моему порогу.
— Они всегда именно так и приходят. Однако, как бы то ни было, когда ты ввязываешься в подобные дела не посоветовавшись, они каждый раз оказываются у меня на столе. — Майкрофт вернулся на своё место и сердито фыркнул, однако глаза его продолжали весело поблёскивать. — Тела убитых дипломатов, обнаруженные в привокзальном отеле, иностранные революционеры, застреленные в неблагополучном районе Лондона, и полицейские инспекторы, которым должно было бы хватить ума не подставляться под пули, когда они бросаются тебе на помощь.
Я был потрясён тем, как много знает Майкрофт о событиях, которые произошли с нами с начала расследования руританского дела. Если бы мне и нужны были доказательства влиятельности и всеведения Майкрофта Холмса, они были прямо передо мной. Шерлок, правда, нисколько не удивился осведомлённости брата.
Майкрофт слабо улыбнулся.
— Итак, Шерлок, если ты рассчитываешь на мою помощь, выкладывай все факты, и подробнее.
Мой друг затянулся трубкой и выпустил к потолку целое дымное облако.
— Мне есть что рассказать, — произнёс он с некоторым удовлетворением, уселся поудобнее и коротко, но очень точно рассказал обо всём, что нам стало известно, начиная с визита полковника Сапта на Бейкер-стрит до отъезда лорда Бурлесдонского под руку со своим вновь обретённым сыном.
Майкрофт слушал очень внимательно. Его лицо не выдавало никаких эмоций, и после того, как Шерлок закончил свой рассказ, старший из братьев некоторое время сидел в полном молчании. Казалось, его разум систематизировал и реорганизовывал полученную информацию, перед тем как перейти к построению выводов. Пока он размышлял, его глаза на неподвижном лице приобрели задумчивое выражение, очень похожее на то, что я видел в глазах моего друга в схожих ситуациях.