Шерлок Холмс на сцене - страница 23
ДЖОН: Да, сэр.
МОРИАРТИ: Я опасался, что у нас возникнут затруднения. Если что-либо случится, мы потеряем Хиксона — одного из лучших наших людей. Пришли ко мне Бэссика.
(ДЖОН выходит. Засов скользит на место. Дважды звучит зуммер за дверью. МОРИАРТИ берет переговорную трубу и говорит в нее).
(Говорит в трубу). Число. (Слушает. Снова говорит в трубу). Правильно. (Дверной засов открывается).
(Бесшумно входит АЛЬФРЕД БЭССИК. Это внушающий доверие, импозантный мужчина лет сорока. Черные глаза и волосы. Он энергичен и обладает живым умом, но время от времени выдает свою истинную сущность какой-либо зловещей черточкой, взглядом или жестом. Дверной засов скользит на место. БЭССИК тут же подходит к письменному столу МОРИАРТИ. Стоит и ждет. МОРИАРТИ жестом велит ему сесть. Он усаживается).
Прежде, чем мы перейдем к другим вопросам, я хотел бы упомянуть о Дэвидсоне.
БЭССИК: Я и сам обратил внимание на него, сэр. Он украл наши деньги.
МОРИАРТИ: Около шести сотен из последних поступлений, не так ли?
БЭССИК: Не менее того.
МОРИАРТИ: Пусть им займутся. Дело поручите Крейгину. (БЭССИК быстро записывает). И сделайте так, чтобы его исчезновение было замечено и о нем говорили. Так, с Дэвидсоном покончено… Теперь перейдем к Блейсделлу — вам удалось что-либо еще узнать?
БЭССИК: Это была западня, сэр.
МОРИАРТИ: Что вы имеете в виду?
БЭССИК: Западня. И охотник подкинул нам наживку.
МОРИАРТИ: Но письма, инструкции — вы их вернули либо уничтожили, я полагаю?
БЭССИК: Я не мог это сделать, сэр — Мэннинг исчез вместе с бумагами!
(МОРИАРТИ бросает взгляд на БЭССИКА. В этот миг начинает звучать мелодраматическая музыка).
МОРИАРТИ: Исчез! Снова Шерлок Холмс. Это создаст для нас сложности на процессе Ундервуда.
БЭССИК: Мне казалось, что Шэклфорд сумеет добиться отсрочки слушаний.
МОРИАРТИ: Он попытался — и ничего не получилось.
БЭССИК: Кто мог это сделать?
(МОРИАРТИ поворачивается и смотрит на БЭССИКА гипнотическим взглядом; его голова качается из стороны в сторону, как будто бы он заставляет БЭССИКА произнести имя).
Шерлок Холмс?
МОРИАРТИ: И опять Шерлок Холмс. (Продолжает смотреть на БЭССИКА).
(БЭССИК глядит на МОРИАРТИ, как зачарованный. Легкий утвердительный кивок).
Он похитил от двадцати до тридцати различных писем и инструкций, связанных с таким же количеством дел, в том числе бумаги, касающиеся наших планов избавиться от нескольких человек. Теперь он постепенно нанизывает цепочки доказательств, которые, если мы позволим ему продолжать, безошибочно выведут его на меня. Выведут на меня! — Ха! (Насмешливо улыбается). Он ведет опасную игру! Инспектор Уилсон уже попробовал вести такую игру семь лет назад. Уилсон мертв. Два года спустя за дело взялся Хендерсон. Мы ведь ничего не слышали о Хендерсоне в последнее время, а?
БЭССИК (отрицательно качает головой): Ни слова, сэр.
МОРИАРТИ: Ха! (Насмешливо улыбается). Этот Холмс — довольно одаренный человек. Он надеется втянуть меня в процесс Ундервуда, но не знает, что завтра может случиться с ним самим. Любая улица Лондона станет опасна для него, стоит мне лишь шепнуть его имя Крейгину… впрочем, я могу навестить его сам (покачивает головой из стороны в сторону и т. д.)… удовольствия ради… (БЭССИК наблюдает за МОРИАРТИ с некоторым беспокойством). Бейкер-стрит, не так ли? Он живет — на Бейкер-стрит, а?
БЭССИК: Бейкер-стрит, сэр.
МОРИАРТИ: Мы можем все вокруг обезопасить. В радиусе трех кварталов все будет совершенно чисто.
БЭССИК: Да, сэр, но…
МОРИАРТИ: Да, мы могли бы… И мы не раз это проделывали. Полиции подсунем обманку. У каждого дома поставим по человеку. (Неожиданно поворачивается к БЭССИКУ). Итак, сегодня вечером — на Бейкер-стрит! В девять часов под любым предлогом выманите его людей, одного за другим — и пусть остаются на улице, вы поняли? Я лично встречусь с этим Шерлоком Холмсом. Я позволю ему спасти свою жизнь. Но если он откажется иметь со мной дело…
(МОРИАРТИ достает из ящика стола угрожающего вида револьвер-бульдог, внимательно его осматривает и кладет в боковой карман. Раздается телефонный звонок, но не прежде, чем МОРИАРТИ прячет револьвер