Шерлок Холмс на сцене - страница 35

стр.

ХОЛМС: Безусловно. Но я также замечаю, что вы находитесь в столь же затруднительном положении.

(Пауза).

(ХОЛМС звонит в третий раз. Шум на лестнице снаружи. Входит БИЛЛИ; от его пальто почти ничего не осталось, рукава рубахи и жилет порваны в клочья).

(Музыка смолкает).

БИЛЛИ (у двери): Прошу прощения, сэр — кто-то пытался меня схватить, сэр! (Тяжело дышит).

ХОЛМС: Вполне очевидно, что ему это не удалось.

БИЛЛИ: Да, сэр — он поймал мое пальто, сэр, но не меня!

ХОЛМС: Билли!

БИЛЛИ (бодро): Да, сэр. (Все еще тяжело дышит).

ХОЛМС: Джентльмен, на которого я указываю тебе с помощью этого шестизарядного револьвера, желал бы, чтобы мы извлекли кое-что из левого бокового кармана его пальто.

(Рука МОРИАРТИ чуть дергается по направлению к карману, он почти достигает цели и затем останавливается, видя, что ХОЛМС держит его на прицеле).

Да, как я и думал. Левый боковой карман пальто. Поскольку джентльмен сегодня не очень хорошо себя чувствует, и напряжение мускулов может оказаться губительным для него, не мог бы ты оказать ему эту услугу?

БИЛЛИ: Слушаюсь, сэр. (Быстро походит к МОРИАРТИ и вытаскивает у него из кармана револьвер-бульдог). Вот это, сэр?

ХОЛМС: В общих чертах напоминает то, что нам нужно. Да-да, я уверен в этом. Положи на стол.

(МОРИАРТИ пытается схватить револьвер).

Нет, не там, Билли. Осторожней. Подтолкни ко мне.

(БИЛЛИ выполняет указание; револьвер МОРИАРТИ лежит теперь так, что ХОЛМС может без труда до него дотянуться).

ХОЛМС: Так-то лучше.

БИЛЛИ: Проверить, нет ли у него второго, сэр?

ХОЛМС: Ты удивляешь меня, Билли. Джентльмен успел уже любезно сообщить нам, что второго револьвера у него не имеется.

БИЛЛИ: Когда, сэр?



ХОЛМС: Когда попытался схватить этот. А теперь, после того, как мы благополучно извлекли вашу записную книжечку, профессор, не понадобится ли вам еще какая-либо помощь, прежде чем мы отпустим Билли?

(МОРИАРТИ не отвечает).

Какой-нибудь мелкий предмет, который вы держите в кармане? Который вам необходимо достать? Нет! Ах, к сожалению, это все, Билли.

(Пауза. МОРИАРТИ не двигается, пожирая глазами ХОЛМСА. Последний кладет свой револьвер в карман. МОРИАРТИ неподвижен, его глаза устремлены на ХОЛМСА, он ждет благоприятной возможности).

БИЛЛИ: Спасибо, сэр. (Выходит).

(ХОЛМС небрежно поднимает оружие МОРИАРТИ, вертит револьвер в руках, держа его чуть ниже кромки стола, затем снова бросает револьвер на стол; все это время МОРИАРТИ с яростью глядит на него).

ХОЛМС (постукивает по револьверу мундштуком трубки): Довольно опрометчивая идея, Мориарти — пусть вы и обеспечили себе полную безопасность — устраивать стрельбу в столь ранний час и к тому же в этой части города.

МОРИАРТИ: Вот что я вам скажу. Вы встали на моем пути четвертого января. Двадцать третьего вы снова причинили мне беспокойство. Сейчас, в конце апреля, из-за вашей непрерывной слежки я оказался в таком положении, что передо мной стоит реальная опасность потерять свободу.

ХОЛМС: Что вы предлагаете?

МОРИАРТИ (покачивая головой из стороны в сторону): О нет! (Пауза, бросает на ХОЛМСА свирепый взгляд). Я ничего не предлагаю. Я констатирую факты. Если вы сейчас же не бросите дело, я не дам за вашу жизнь и этого! (Щелкает пальцами).

ХОЛМС: Бросить? Буду только рад — завтра в десять часов вечера.

МОРИАРТИ: Почему именно в десять?

ХОЛМС: Потому что после десяти, Мориарти… я не дам за вашу жизнь и этого! (Щелкает пальцами). Вы будете арестованы.

МОРИАРТИ: К тому времени, Шерлок Холмс, смерть навсегда закроет ваши глаза.

(Оба сидят неподвижно, глядя друг на друга).

ХОЛМС (встает, напуская на себя скучающий вид): Боюсь, профессор, что удовольствие, которое я испытываю от нашей беседы, заставило меня пренебречь более важными делами. (Отворачивается к каминной полке, ищет спички и т. д.).

(МОРИАРТИ медленно встает, поднимает шляпу, не спуская глаз с ХОЛМСА. Внезапно в глаза ему бросается лежащий на столе револьвер — пауза — он кладет шляпу на стол).

МОРИАРТИ (подходя к ХОЛМСУ и поглядывая на дверь): По правде говоря, я пришел сюда выяснить, не можем ли мы заключить перемирие.

ХОЛМС: Ах да! (Приятно улыбается, уминает табак в трубке