Шесть братьев (ЛП) - страница 11
Я почти уверенна, что это из-за меня. Из-за могилы Джульетты Портленд.
– Думаю, тебе стоит найти моего отца, – насмешливо говорит Джейс. – Ты ведь знаешь, он, вероятно, уже ждет тебя.
Я смотрю на Джейса.
– Не думаю, что его жена оценила бы этот жест. Я просто останусь на заднем плане и не буду мешать.
Я беру новый бокал вина и брожу по коридору, проходя мимо Дорнана, который разговаривает с группой парней с символикой клуба и нашивками со всей страны. Я смотрю ему в глаза и слегка улыбаюсь, а в ответ получаю подмигивание и покорный взгляд.
Вбегает маленькая девочка не старше четырех лет, хихикая, когда старший мальчик гонится за ней с пластмассовым игрушечным пистолетом.
Она сталкивается с моими коленями, и я поддерживаю ее руками, чтобы она не упала. Она крохотная, великолепная, со светлыми локонами и самыми голубыми глазами, которые я когда-либо видела.
Она смотрит на меня глазами размером с тарелку.
– Мне очень жаль, – нежным голоском говорит она, и я оглядываюсь вокруг, гадая, кому она принадлежит.
– Ничего страшного, – говорю я, приседая, чтобы оказаться с ней на одном уровне. – Где твоя мама?
Она указывает на жену Чада, из больших голубых глаз которой текут слезы, как из неконтролируемого пожарного гидранта. Что-то умирает внутри меня, когда я протягиваю руку и заправляю выбившийся локон за ухо девчушки.
– Ей грустно, – говорит маленькая девочка. – Мой папа отправился в рай.
Не думаю, что он отправился именно туда.
– Привет, красавица, – говорит Дорнан, поднимая на руки внучку. – Ты разговаривала с моим другом Сэмми?
Я проглатываю комок в горле и поглаживаю ее по голове, улыбаясь ей.
Я хочу спасти ее. Я хочу спасти всех детей, которые вынуждены расти в этом мире, увезти их куда-нибудь, где они могут быть в безопасности и любимыми, без клейма Россов, без вреда, которую причиняет кровь Дорнана.
Но я не могу. Я эгоистична и сломлена. Я могу спасти только себя.
Я только надеюсь, что, когда Дорнан и его сыновья умрут, у этих детей появится хоть какой-то шанс в этом мире.
Дорнан уносит внучку, а я прогуливаюсь по коридору, потягивая вино. Я нахожу пустую спальню с французскими дверьми, ведущими на небольшую террасу, которая огибает дом. День был долгим, а солнце уже садится.
Я прислоняюсь к перилам, глядя в никуда, когда чувствую его позади себя.
– Не возражаешь, если я спрячусь с тобой? – спрашивает Джейс, хватаясь за перила рядом со мной.
Я улыбаюсь и пожимаю плечами.
– Меня устраивает. Ты в порядке?
Он опускается так, что его локти упираются в перила, и смотрит во двор, заросший деревьями и кустами, закрывая обзор.
– Не совсем, – говорит он, делая глоток своего напитка.
Пахнет жестко, как бурбон или виски, и похоже, что он смешан с несколькими кубиками льда и не более того.
– Это же похороны твоего брата, – говорю я. – Конечно, ты не в порядке. Мне жаль.
Он горько смеется и смотрит на меня, прежде чем снова повернуться к деревьям и приближающейся ночи.
– Я мог бы насрать на смерть этого засранца. Поверь, мир без него стал намного лучше.
Я поворачиваюсь спиной к перилам, ловя его взгляд.
– Похоже, это ты убил его, – говорю тихо, с легкой улыбкой, давая ему понять, что я просто дразню. Он выпрямляется и возвышается надо мной, так близко, что я чувствую, как соприкасаются наши руки. Я отклоняю голову, чтобы посмотреть на него. Он выглядит рассерженным. И возбужденным. И пьяным. – Это из-за той девушки, не так ли? – спрашиваю я, воодушевленная тем, как он стоит. – Та могила? Вот с чем вы все напортачили.
Я ничего не могу с собой поделать, протягиваю руку и убираю с его лба выбившуюся прядь, позволяя своей руке задержаться на его коже немного дольше, чем следовало бы. Его рука резко поднимается и хватает мое запястье, крепко сжимая его.
– Что ты знаешь о ней? – спрашивает он, в его поведении больше не осталось ничего нежного.
– Ничего, – говорю, не сопротивляясь. Я удерживаю его взгляд, пока его глаза впиваются в мои, ища хоть малейшие следы лжи. – Кем она была? – спрашиваю я, когда он отпускает мое запястье и опускает руку на бок.
Джейс прерывает наш взгляд и отворачивается, потирая висок.