У. Шекспир. Король Генрих IV. Пер. В. Морица, М. Кузмина. — Здесь и далее примеч. пер.
У. Шекспир. Юлий Цезарь. Пер. И. Мандельштама.
Здесь и далее цитаты из «Гамлета» приведены в переводе М. Лозинского.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Персонаж «Рождественских повестей» Чарльза Диккенса.
Джон Китс. Ода греческой вазе. Пер. О. Чухонцева.
«Отелло». Пер. О. Сороки.
Великого произведения (лат.).
«Укрощение строптивой». Пер. М. Кузмина.
«Ромео и Джульетта». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
«Юлий Цезарь». Пер. И. Мандельштама.
Китс. Ода к греческой вазе. Пер. Г. Кружкова.
Использован пер. И. Игнатовского.
144-й сонет. Пер. С. Маршака.
«Ромео и Джульетта». Пер. А. Радлова.
«Венецианский купец». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
«Буря». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
По легенде, бог Кронос оскопил своего отца Урана. Из капель его крови, упавших в море, появилась пена, породившая Афродиту.
Американский религиозный деятель середины XIX века, второй президент церкви мормонов. Считается основателем Солт-Лейк-Сити.
Парафраз строки Шекспира из комедии «Двенадцатая ночь, или Что угодно». Пер. Э. Линецкой.
«Гамлет». Пер. М. Лозинского.
Использован отрывок из пьесы «Двенадцатая ночь или, Что угодно». Пер. М. Лозинского
Туфли. Дай их мне (исп.).
Каламбур, связанный с переводом фамилии Шекспир (Shakespeare). В английском языке «shake» означает «трясти», a «spear» — «копье». Ниже обыгрывается также имя Уилл, сокращенное от Уильям — «Will», означающее также «воля, желание».
Герой детских комиксов и мультсериала.
От англ. Looney — полоумный, лунатик.
Никогда, когда-нибудь, каждый (англ.).
«Гамлет». Пер. М. Лозинского.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
«Король Лир». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
«Генрих III». Пер. А. Дружинина.
Город к северу-востоку от Лондона, названный так в честь святого мученика Албана, казненного при императоре Диоклетиане.
Ирландская низкобюджетная авиакомпания.
Королевский английский колледж (исп.).
Известный своими мистификациями американский шоумен, антрепренер, основатель цирка Барнума и Бейли.
Использован перевод пьесы «Двенадцатая ночь» М. Лозинского.
«Буря». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
116-й сонет. Пер. С. Маршака.