Шляпник и его Алиса - страница 9
― Доктор Хаттер, не могли бы вы мне помочь кое-чем? ― окликает меня молоденькая медсестра из приемной.
Ее дразнящие груди выставлены на всеобщее обозрение, и мне кажется это крайне вызывающим, когда приходится поправлять свой член сквозь черную ткань брюк. Она прислоняется к дверному косяку и застенчиво улыбается, когда я приближаюсь к ней.
― И чем я могу помочь?
Я не против перепихнуться с ней. Однако когда это тесно связано с моей работой, я стараюсь воздерживаться от подобного. Указывая на смотровую в конце коридора, она склоняется настолько близко ко мне, что ее буфера оказываются буквально у меня на руке.
― Там у одного мужчины венерическое заболевание, а его супруга не в курсе и ожидает там с ним, ― сообщает мне медсестра Большие Сиськи.
Понимающе кивнув, я стучусь в дверь смотровой и вхожу внутрь. Я в курсе, что он получил этот презент не от своей супруги, так как той ничего неизвестно.
Взглянув на карту больного, я ухмыляюсь.
― Уважаемый, ваши язвы во рту ― это хламидиоз. Поскольку ваша жена стоит передо мной, раскрыв рот, то я могу утверждать, что, по всей видимости, у нее этого нет. Мэм, но мы можем проверить и вас, если вы настаиваете.
Пощечина. О, она явно в ярости, я мотаю головой, ожидая ответа от него, но он ничего не делает. Вне себя от возмущения, женщина последний раз бросает взгляд на супруга, а затем покидает смотровую, громко хлопнув дверью. Моя работа здесь закончена.
Теперь пришло время уделить внимание остальным двадцати пациентам, которые ждут меня. Закрыв за собой дверь, я следую дальше по коридору к палате, где находится мисс Хит. Добравшись до места, я тихонько стучусь.
― Войдите, ― отвечает мне приятный женский голос.
Алиса
Я прихожу в себя в незнакомом помещении, и меня одолевает паника. В попытках вспомнить, что это за место, я осматриваю стены и оцениваю вид за окном. У меня нет никаких предположений. Я сажусь и изучаю все более детально, отметив монитор у края кровати и браслет с моим именем на руке. Я чувствую облегчение, которое приходит вместе с осознанием того, что я нахожусь в каком-то медицинском учреждении, но оно тут же сменяется еще большим замешательством. Как я очутилась здесь?
В дверях появляется медсестра, которая поспешно объясняет мне, что я нахожусь в местной клинике и что меня доставили сюда после того, как я рухнула в обморок на станции. На бегу она сообщает мне, что скоро ко мне придет дежурный врач, доктор Хаттер, которому необходимо произвести осмотр. Я едва улавливаю, о чем говорит медсестра, так как слишком обеспокоена тем, что мне делать дальше. Вероятнее всего, что мой поезд уже ушел. Медсестра уходит, оставляя меня в одиночестве, и я смотрю в окно, полностью погруженная в свои мысли.
Резкий стук в дверь возвращает меня в реальность, и я понимаю, что, скорее всего, это доктор.
― Войдите! ― выкрикиваю я, но мой голос не такой звонкий как обычно.
Дверь открывается, и, когда на пороге появляется мой врач, я чуть повторно не падаю в обморок.
Эффект узнавания заставляет мое лицо полыхать, как только я понимаю, что это тот самый, греховно сексуальный мужчина, который застукал, как я глазею на него в одном из кафе в другом городе. Он что-то говорит мне, но я не слышу, так как снова слишком увлечена лицезрением его перед собой. Он повторяет свои слова гораздо громче, явно раздраженный тем, что вынужден это делать, и я выхожу из транса.
― Мисс Хит, вас доставили к нам в бессознательном состоянии после того, как вы упали в обморок на станции «Королевская Гавань». Страдаете ли вы или кто-то из ваших родственников частыми головокружениями, периодическими обмороками или потерей памяти?
Я мотаю головой.
― Насколько мне известно, нет. Я просто слишком давно ничего не ела.
Он хмурится и изучает мою историю болезни, затем достает свой телефон и просит кого-то из сотрудников купить для меня бутербродов в буфете.
Я краснею, смущаясь еще больше.
― Вы не обязаны были этого делать, так как сейчас я в норме.
― Об этом судить мне, ― коротко отвечает он.
Он извлекает из своего кармана стетоскоп и дышит на него, чтобы согреть.