Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1 - страница 14

стр.

ТЕКСТ 35

аписвид анйе ча ниджатма-даивам

ананйа-вриттйа самануврата йе

хридика-сатйатмаджа-чарудешна-

гададайах свасти чаранти саумйа

апи — а также; свит — ли; анйе — другие; ча — и; ниджа-атма — своей душой; даивам — Шри Кришна; ананйа — абсолютно; вриттйа — вера; саманувратах — последователи; йе — все те, кто; хридика — Хридика; сатйа-атмаджа — сын Сатьябхамы; чарудешна — Чарудешна; гада — Гада; адайах — и другие; свасти — все благополучно; чаранти — проводят время; саумйа — о рассудительный.

О рассудительный, как обстоят дела у других — Хридики, Чарудешны, Гады и сына Сатьябхамы, которые видят в Господе Кришне свою душу и потому во всем безоговорочно следуют Ему — все ли благополучно у них?

ТЕКСТ 36

апи сва-дорбхйам виджайачйутабхйам

дхармена дхармах парипати сетум

дурйодхано 'тапйата йат-сабхайам

самраджйа-лакшмйа виджайанувриттйа

апи — а также; сва-дорбхйам — собственные руки; виджайа — Арджуна; ачйута-бхйам — вместе со Шри Кришной; дхармена — в соответствии с принципами религии; дхармах — царь Юдхиштхира; парипати — поддерживает; сетум — почитание религии; дурйодханах — Дурьйодхана; атапйата — завидовал; йат — чье; сабхайам — <$!> царское собрание; самраджйа — императорский; лакшмйа — богатство; виджайа-анувриттйа — служением Арджуны.

Позволь также узнать, правит ли Махараджа Юдхиштхира своим царством в соответствии с религиозными принципами и почитает ли он религию. Было время, когда Дурьйодхана пылал завистью к Юдхиштхире, потому что руки Кришны и Арджуны защищали его так надежно, как будто были его собственными руками.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Юдхиштхира был олицетворением религии. Когда с помощью Кришны и Арджуны он правил царством, богатства его владений превосходили все мыслимые сокровища райских планет. Богатства Юдхиштхиры превосходили все богатства мира потому, что его «руками» были Господь Кришна и Арджуна. Дурьйодхана, завидовавший Юдхиштхире, все время строил козни, стремясь навредить ему, что в конечном счете привело к битве на Курукшетре. После окончания битвы Махараджа Юдхиштхира вновь занял трон в своем законном царстве, восстановив в нем принципы чести и почитание религии. Этим и прекрасно царство, во главе которого стоит добродетельный царь, подобный Махарадже Юдхиштхире.

ТЕКСТ 37

ким ва критагхешв агхам атйамарши

бхимо 'хивад диргхатамам вйамунчат

йасйангхри-патам рана-бхур на сехе

маргам гадайаш чарато вичитрам

ким — ли; ва — также; крита — выполнил; агхешу — на нечестивцев; агхам — в гневе; ати-амарши — непобедимый; бхимах — Бхима; ахи-ват — подобный кобре; диргха-тамам — долго сдерживаемый; вйамунчат — излил; йасйа — чей; ангхри-патам — выступая; рана-бхух — поле битвы; на — не могли; сехе — вынести; маргам — путь; гадайах — палицей; чаратах — играя; вичитрам — чудесной.

Расскажи, пожалуйста, обрушил ли непобедимый Бхима, который подобен кобре, свой столь долго сдерживаемый гнев на головы этих нечестивцев? Когда, играя палицей, он выходил на поле битвы, все воины, собравшиеся там, приходили в неописуемый ужас.

КОММЕНТАРИЙ: Видуре была хорошо известна сила Бхимы. Всякий раз, когда Бхима появлялся на поле битвы, поступь этого великого воина и ловкость, с которой он играл своей палицей, приводили неприятеля в трепет. Долгое время могучий Бхима не предпринимал никаких действий против сыновей Дхритараштры, поэтому Видуру интересовало, дал ли Бхима выход своему гневу, который был подобен гневу раненой кобры. Когда кобра, долго сдерживавшая свой гнев, выпускает наконец яд, ее жертва обречена на гибель.

ТЕКСТ 38

каччид йашодха ратха-йутхапанам

гандива-дханвопаратарир асте

алакшито йач-чхара-кута-гудхо

майа-кирато гиришас тутоша

каччит — ли; йашах-дха — славный; ратха-йутхапанам — среди великих воинов, сражающихся на колесницах; гандива — Гандива; дханва — лук; упарата-арих — тот, кто победил всех врагов; асте — обстоит благополучно; алакшитах — неузнанный; йат — чье; шара-кута-гудхах — покрыт стрелами; майа-киратах — мнимый охотник; гиришах — Господь Шива; тутоша — остался доволен.

[Пожалуйста, расскажи, ] все ли благополучно у Арджуны, чей лук носит имя Гандивы. Среди воинов, сражающихся на колесницах, он славится тем, что всегда побеждает своих врагов. Даже Господь Шива остался доволен Арджуной, когда, однажды представ перед ним в облике охотника, был встречен, неузнанный, градом его стрел.