Штормовое море любви - страница 8

стр.

Женщина лежала на спине, закрыв глаза. Рауль почти явственно ощущал, как ее тело излучает волны боли.

– Привет.

Она заставила себя улыбнуться.

– Привет. На вас это смотрится гораздо лучше, чем на Доне.

– Кто такой Дон?

– Дон и Мэриголд – владельцы дома.

– А вы?

– Я бы хотела. Впрочем, нет, не хотела бы. Здесь нет хорошего кофе.

– Вам не кажется, что нам пора познакомиться?

– Клэр. Клэр Тремейн. Я присматриваю за островом.

– Рауль де Кастеле. – Формальности и титулы сейчас неуместны. – Солдат. Рад познакомиться с вами, Клэр. Собственно говоря, даже не могу выразить, как я рад. Что у вас с рукой?

– Полагаю, она сломана.

– Можно я посмотрю? Мне понадобится приподнять вашу фуфайку.

– На мне нет бюстгальтера.

– Значит, нельзя? Хотите, я поищу его?

– Не нужно. Смотрите на руку. И больше никуда.

– Как скажете, мэм.

Рауль помог Клэр сесть, осторожно снял с нее фуфайку.

«Больше никуда не смотреть. Она много хочет. Слишком много».

Она такая красивая, стройная и подтянутая, как спортсменка. Каштановые кудри спадают на голые плечи. Правда, сейчас она выглядит беззащитной и испуганной.

Рауль обмотал Клэр полотенцем, прикрывая наготу и оставляя открытой руку.

Клэр прижала полотенце к себе. Бравада, с которой она старалась держаться в воде, бесследно исчезла. Неужели она его боится? Похоже. И неудивительно. Он – крупный парень.

– Позвольте признаться. Моя бабушка всячески доверяет мне, всем рассказывает, какой я хороший мальчик. Я не намерен ее разочаровывать. Клянусь, мне действительно можно доверять, Клэр. Хотя бы потому, что я слишком часто ощущаю за спиной присутствие бабушки. Так что со мной вам ничего не угрожает.

Клэр слабо и почти искренне улыбнулась:

– Грозная у вас бабушка.

– Да уж. Правда, я знаю, как с ней управляться.

– И любите ее?

– Да.

Лицо Клэр смягчилось, будто она действительно ему доверилась и почувствовала себя в безопасности.

– Вы француз?

– Я из Маретала.

– А, знаю. Ваша армия участвует в международных учениях в Тасмании. Я смотрела, где находится ваша страна.

– Смотрели?

– Мне стало скучно, и я решила послушать радио. Шла передача об учениях, перечисляли страны-участницы. Не зная, где находится Маретал, я посмотрела на карте. Значит, вы участвуете в этих учениях. – Она вдруг встревожилась. – В море остались другие солдаты, попавшие в шторм?

– Нет, я один. И это никак не связано с учениями. Я в увольнении. Решил прокатиться на яхте моего приятеля из Хобарта. Меня два дня носило по проливу Басса, пока я наконец не увидел ваш остров. Дальше вы знаете. Хозяин сейчас в Непале и не знает, что я взял его яхту. Я никому не сказал. Спонтанное решение. Я нарушил правила, в армии меня сочтут идиотом.

– Вы дорого заплатили.

– Мог заплатить и дороже.

Рауль осматривал руку Клэр. Ее плечо приобрело какую-то неестественную форму.

– Идиот или нет, но вам придется доверить мне руку. Могу я до нее дотронуться?

– Ну, если вас не смущает, что я буду кричать.

– Я осторожно. Похоже, сустав смещен.

– А мне кажется, там перелом.

– При переломе вы бы чувствовали себя еще хуже.

– Вы что-то в этом понимаете?

– Я много лет в армии. В мои обязанности входит оказание первой помощи в подразделении.

– В смысле вы умеете наклеивать пластырь?

– Не только это. Не всегда можно оперативно получить профессиональную помощь.

– Как сейчас?

– Надеюсь, все не так плохо. Вы говорили, у вас есть радио. Его можно использовать как передатчик? На вертолете отсюда не больше часа лету до Большой земли. Скажите, где оно, и я отправлю радиограмму.

– Нет.

– Нет?

– Понимаю, это звучит ужасно. Здесь есть радио. И запасной передатчик, который может в ручном режиме посылать сигналы в Хобарт. Но Дон возился с ним и, кажется, пролил на него пиво. А основное радио, похоже, повреждено штормом.

– Он пролил пиво?

– Ну да. На кухне есть аптечка первой помощи. Думаю, пригодится.

– Сомневаюсь, что вам поможет аспирин.

– Мэриголд не переносит боли. Совершенно не переносит. Порой требует морфин и вертолет до Большой земли из-за сломанного ногтя на ноге. Так что я думаю, там найдется что-нибудь подходящее.

Клэр оказалась права. В аптечке нашелся запас обезболивающих, способных успокоить даже слона. И миорелаксант. Даже инструкция с указанием необходимых дозировок. Рауль сделал Клэр и себе горячий сладкий чай и проследил, чтобы она приняла таблетки.