Штормовое море любви - страница 8
Женщина лежала на спине, закрыв глаза. Рауль почти явственно ощущал, как ее тело излучает волны боли.
– Привет.
Она заставила себя улыбнуться.
– Привет. На вас это смотрится гораздо лучше, чем на Доне.
– Кто такой Дон?
– Дон и Мэриголд – владельцы дома.
– А вы?
– Я бы хотела. Впрочем, нет, не хотела бы. Здесь нет хорошего кофе.
– Вам не кажется, что нам пора познакомиться?
– Клэр. Клэр Тремейн. Я присматриваю за островом.
– Рауль де Кастеле. – Формальности и титулы сейчас неуместны. – Солдат. Рад познакомиться с вами, Клэр. Собственно говоря, даже не могу выразить, как я рад. Что у вас с рукой?
– Полагаю, она сломана.
– Можно я посмотрю? Мне понадобится приподнять вашу фуфайку.
– На мне нет бюстгальтера.
– Значит, нельзя? Хотите, я поищу его?
– Не нужно. Смотрите на руку. И больше никуда.
– Как скажете, мэм.
Рауль помог Клэр сесть, осторожно снял с нее фуфайку.
«Больше никуда не смотреть. Она много хочет. Слишком много».
Она такая красивая, стройная и подтянутая, как спортсменка. Каштановые кудри спадают на голые плечи. Правда, сейчас она выглядит беззащитной и испуганной.
Рауль обмотал Клэр полотенцем, прикрывая наготу и оставляя открытой руку.
Клэр прижала полотенце к себе. Бравада, с которой она старалась держаться в воде, бесследно исчезла. Неужели она его боится? Похоже. И неудивительно. Он – крупный парень.
– Позвольте признаться. Моя бабушка всячески доверяет мне, всем рассказывает, какой я хороший мальчик. Я не намерен ее разочаровывать. Клянусь, мне действительно можно доверять, Клэр. Хотя бы потому, что я слишком часто ощущаю за спиной присутствие бабушки. Так что со мной вам ничего не угрожает.
Клэр слабо и почти искренне улыбнулась:
– Грозная у вас бабушка.
– Да уж. Правда, я знаю, как с ней управляться.
– И любите ее?
– Да.
Лицо Клэр смягчилось, будто она действительно ему доверилась и почувствовала себя в безопасности.
– Вы француз?
– Я из Маретала.
– А, знаю. Ваша армия участвует в международных учениях в Тасмании. Я смотрела, где находится ваша страна.
– Смотрели?
– Мне стало скучно, и я решила послушать радио. Шла передача об учениях, перечисляли страны-участницы. Не зная, где находится Маретал, я посмотрела на карте. Значит, вы участвуете в этих учениях. – Она вдруг встревожилась. – В море остались другие солдаты, попавшие в шторм?
– Нет, я один. И это никак не связано с учениями. Я в увольнении. Решил прокатиться на яхте моего приятеля из Хобарта. Меня два дня носило по проливу Басса, пока я наконец не увидел ваш остров. Дальше вы знаете. Хозяин сейчас в Непале и не знает, что я взял его яхту. Я никому не сказал. Спонтанное решение. Я нарушил правила, в армии меня сочтут идиотом.
– Вы дорого заплатили.
– Мог заплатить и дороже.
Рауль осматривал руку Клэр. Ее плечо приобрело какую-то неестественную форму.
– Идиот или нет, но вам придется доверить мне руку. Могу я до нее дотронуться?
– Ну, если вас не смущает, что я буду кричать.
– Я осторожно. Похоже, сустав смещен.
– А мне кажется, там перелом.
– При переломе вы бы чувствовали себя еще хуже.
– Вы что-то в этом понимаете?
– Я много лет в армии. В мои обязанности входит оказание первой помощи в подразделении.
– В смысле вы умеете наклеивать пластырь?
– Не только это. Не всегда можно оперативно получить профессиональную помощь.
– Как сейчас?
– Надеюсь, все не так плохо. Вы говорили, у вас есть радио. Его можно использовать как передатчик? На вертолете отсюда не больше часа лету до Большой земли. Скажите, где оно, и я отправлю радиограмму.
– Нет.
– Нет?
– Понимаю, это звучит ужасно. Здесь есть радио. И запасной передатчик, который может в ручном режиме посылать сигналы в Хобарт. Но Дон возился с ним и, кажется, пролил на него пиво. А основное радио, похоже, повреждено штормом.
– Он пролил пиво?
– Ну да. На кухне есть аптечка первой помощи. Думаю, пригодится.
– Сомневаюсь, что вам поможет аспирин.
– Мэриголд не переносит боли. Совершенно не переносит. Порой требует морфин и вертолет до Большой земли из-за сломанного ногтя на ноге. Так что я думаю, там найдется что-нибудь подходящее.
Клэр оказалась права. В аптечке нашелся запас обезболивающих, способных успокоить даже слона. И миорелаксант. Даже инструкция с указанием необходимых дозировок. Рауль сделал Клэр и себе горячий сладкий чай и проследил, чтобы она приняла таблетки.