Sin Patria (Без Родины) (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Канарские острова географически относятся к Африке, но, захваченные когда-то испанскими конкистадорами, уничтожавшими коренное население, стали частью государства Испания (здесь и далее примечания автора).
2
Мертвой зыбью называют волнение в безветренную погоду, пришедшее издалека. Океанологи утверждают: если штормит у Канады — зыбь может дойти до Бискайского залива.
3
NAVTEX — радиоприбор для приема метеопрогнозов и навигационной информации, передаваемых станциями этой системы.
4
«Капитан, родившийся в рубашке» — так называется моя книга, вышедшая
в 2006 году.
5
В прошлом году в Лондоне мне повезло найти эту книгу на английском языке - John Caldwell «Desperate voyage», - и я был несказанно рад. (Гина тоже, я рассказывал ей раньше об этом плавании.)
6
Умер Васко да Гама в третьем рейсе через три месяца после прибытия в Индию.
7
Ратьер — ручной прожектор в данном случае. Вообще-то в дни моей молодости так назывался, по имени изобретателя, прожектор со шторками, позволяющий сигналить по Морзе.
8
Рассказ в сокращенном варианте был опубликован в журнале «Капитан-Клуб».
9
БМРТ — большой морозильный рыболовный траулер
10
СТМ — средний траулер-морозильник
11
Ошибка в одну временную минуту дает ошибку на карте в 15 миль
12
Когда эта глава была уже в наборе, на веб-сайте, который ведет моряк-интеллектуал Михаил Войтенко, я нашел несколько грустных сообщений: 5.06.07 танкер «Tomsk» (флаг Либерии, экипаж — русский) в 500 милях к северо-западу от Кабо-Верде подобрал «лодку» с 42 африканскими мигрантами из Сенегала, Мали, Мавритании. «Лодка» дрейфовала в океане 2 недели, последние несколько дней — без воды и пищи. Один из подобранных умер уже на борту танкера. К сожалению, 1 ноября 2007 года этот новый танкер был выброшен на рифы острова Гаити ураганом «Ноэль», но через два дня снят без серьезных повреждений.
13
3 июня 2007 года, через семь лет плавания, мы завершили нашу «кругосветку по экватору», равную 21 600 морским милям.
14
Рассказ в сокращенном варианте был опубликован в журнале «Капитан-Клуб».
15
Спустя несколько месяцев яхтсмен из ЮАР, совершавший одиночное плавание на 42-футовой яхте, предложил Руди составить ему компанию. Руди, кажется, согласился. Все-таки море имеет силу магического притяжения.
16
Склонность Бриджит появляться «топлесс» на пляже французского курорта Saint Tropez дала мировую известность этому городку. (Мы с Гиной ездили туда во время стоянки в порту Байонна.)
17
Мы часто обращаемся друг к другу так. Английское «my love», произносимое как одно слово — майлав (моя любовь), вошло в лексикон с первых наших дней. Русское «моя любовь» чуточку длиннее и звучит не так мягко. Зато наше «милая» несет в себе глубокую нежность. Гина очень любит это слово. Кстати, если прочесть «my love» без английского несуразного произношения, а по буквам — получается «милове» — почти «милая» (тема для диссертации).
18
Спрейхуд — тент с прозрачным пластиком впереди, защищающий от брызг вход в кабину.
19
14 мая 1948 года образовано государство Израиль. 14 мая 1948 года Израиль вкупе с мировым еврейским сообществом начал войну с арабами, которая продолжается без единого мирного дня почти 60 лет. Но Абрам имел в виду не только это. Расизм, заложенный сионистами в души простых евреев, сделал их высокомерными и агрессивными.
20
Эту кассету подарил мне необычный человек, человек, обладающий магическими способностями помогать больным людям не лекарством, а теплотой своих рук. Владимир Модестович Титов его имя. Я не верю ни в бога, ни в черта, ни в какие мистики. Но глубоко верю в волшебные руки Владимира Модестовича. Он живет в Клайпеде.
21
Позже, когда крах Германии был не за горами, бразильское правительство объявило ей войну и даже отправило в Европу небольшое подразделение своих солдат.
22
Имена и названия яхт изменены
23
НЭП — Новая экономическая политика, предложенная Лениным после гражданской войны, развалившей всю экономику России. Во времена НЭПа снова возродилась частная собственность. Бывшие комиссары-евреи, еще вчера носившие кожаные куртки и расстреливавшие в упор из маузеров плененных русских казаков, вдруг в одночасье стали владельцами фабрик, отелей, ресторанов.
24
Рассказ в сокращенном варианте был опубликован в журнале «Капитан-Клуб».
25
Пираты: гр. — peirates, лат. — pirata, рус. — морской разбойник.
26
«Happy hour» — веселый час. Многие яхтенные люди собираются вечером в портовом баре, где им продают пиво без наценки.
27
Мы, изучали побережье Бразилии два года. В этом списке — порты большие и маленькие, куда мы заходили на яхте «Pedroma».