Скала ужаса - страница 18
Ромарис, собрав солдат, покидает поляну в направлении Скалы Ужаса.
Гора уже близко (прошел час). Ушедший вперед инквизитор с отрядом, возможно, будет очень кстати, когда (если) вы доберетесь до шабаша. Собравшись с мыслями и стряхнув с себя воспоминания последнего часа, уверенно шагаете вперед (44).
96
Лодка начинает тонуть у самого берега. Вы прыгаете за борт и оказываетесь по пояс в воде. Но уже через минуту выбираетесь на песчаный берег. Что ж, старая посудина не подвела и нужно спешить дальше. Осматриваетесь вокруг. Ни дороги, ни тропинки найти не удается. Скала Ужаса величаво возвышается впереди над верхушками деревьев. Идти до неё осталось недолго. Ветер усиливается, и вода с шумом накатывает на берег. Раз другого пути нет, придется идти через лес (71).
97
Вы бредете уже час, а вокруг все тоже болото (прошел час). Все так же сыро и холодно. Мрачные деревья, окунув свои корни в болотную жижу, все так же одиноко стоят, шелестя листвой. Становится совсем темно. Наступает ночь.
Купол звездного неба нависает над головой, и луна заливает окрестности бледно-голубым светом. Под ноги то и дело лезут скользкие коряги. Однако не только они. Появляется все больше змей, и вы осторожно ступаете, стараясь не потревожить болотных обитателей. Вы прекрасно знаете, что с вами будет, если вас укусит гадюка: вы медленно и мучительно умрете. Наконец останавливаетесь в нерешительности. Впереди единственный твердый участок суши: небольшая полянка, кишащая змеями. Идти через неё рискованно, обходить тоже: можно просто утонуть, попав в трясину. Пойдете через поляну со змеями (12), или попытаетесь обойти препятствие по болоту (35).
98
Не останавливаясь, проходите мимо лестницы дальше по туннелю. Кажется, что проход становится уже, а за спиной слышны чьи-то шаги. Эти странные шаги громко отдаются в темноте на каменных плитах и словно догоняют вас с каждой секундой, заставляя ускорить шаг. Они напоминают шаркающие шаги старухи, обутой в ночные туфли: метла же делает свое дело, стукаясь о стены — то справа, то слева.
Несколько раз оборачиваетесь на ходу, но разглядеть, кто преследует вас в темноте, не удается.
Почти переходя на бег и прикрыв рукой свечу, вы устремляетесь вперед. Пульс начинает бешено биться в висках, заглушая звуки происходящего вокруг. Пламя нервно дрожит, и сердце у вас замирает, когда на секунду, кажется, что свеча гаснет, погружая вас во тьму, но тут же снова разгорается с еще большей силой. Ваш туннель заканчивается, но его пересекает другой, в обе стороны уводящий в темноту. Поспешите в проход слева (62) или справа (81) от вас?
99
Плыть против течения, в набирающей воду лодке, нелегко. Вскоре вам кажется, что предмет, к которому вы плывете, представляет собой небольшой деревянный плот.
Вороны клокочут и дерутся, взлетают с плота, делают широкие круги в небе и снова опускаются. Из-за них невозможно рассмотреть, что же там находится. Однако, подплыв почти вплотную, вы различаете облепленного птицами человека, лежащего спиной на бревнах. Руки раскинуты в стороны и, как вы замечаете, прибиты огромными гвоздями к дереву. Наконец достигнув несчастного, вы топором разгоняете падальщиков. Те недовольно взлетают, но так и остаются кружить над головой, ожидая продолжения пиршества. Человек лежащий на плоту выглядит ужасно. Кажется, на его теле не осталось ни единого живого места. Вороны постарались на славу. Вместо глаз зияют два кровавых провала. Однако человек издает слабый стон. Секундное оцепенение проходит. Лодка вскоре погрузиться в воду и вы, схватив весло, перебираетесь на плот. Что есть мочи гребете к берегу. Наконец весло упирается в песчаное дно и вы, спрыгнув в холодную воду, вытаскиваете плот на берег. Без сил падаете рядом.
Отдышавшись, склоняетесь над человеком. Топором пытаетесь вынуть гвозди, которыми прибиты его руки, однако человек издает протяжный стон боли, и вы понимаете, что жить ему осталось недолго, не стоит мучить несчастного. «Спасибо, — слабо шепчет спасенный. — Я — Ацо. Слуга барона Дюсенрода».
Стон боли снова вырывается из его груди. «У западного склона горы Ужаса, — продолжает Ацо, — у большого дерева, есть тайный вход в пещеру. По заданию барона я искал там Книгу Теней. В книге есть имя ведьмы, вписанное кровью младенца.