Скандинавская баллада - страница 10
1 Утром, едва очнувшись от сна,
Подарка потребовала она[8].
Добром не вспомнят Бенгерд.
2 «Остров Самсё[9] пусть будет мой
И с каждой девушки — золотой».
3 Король ответил юной жене:
«Эта просьба твоя не по мне.
4 Многие девушки бедны,
Значит, погибнуть они должны?»
5 «Король, ты платить заставишь всех,
Кто не платил — не наденет мех».
6 «Если мех купили они,
Пусть надевают в любые дни».
7 «Король, не сочти мой совет грехом:
Кто не платил — пусть не ездит верхом».
8 «Если кто может коня прокормить,
Пусть ездит, сколько позволит прыть».
9 «Король, с кораблей налог собери,
Гавани цепью железной запри».
10 «Столько железа мне не собрать,
Чтоб гавани цепью запирать».
11 «В Рибе[10] отправимся мы вдвоем,
Оттуда кузнецов привезем.
12 Удел крестьянина на земле —
Дверь на веревочной петле.
13 Удел крестьянина таков —
Иметь корову и двух быков.
14 За сына каждая жена
Мне эре[11] золота должна.
15 Эре — за сына чтоб отдала,
Эртуг — если дочь родила».
16 Только король погрузился в сон,
Как мать-королеву увидел он.
17 «Отправишься резать морскую волну,
Не вздумай оставить дома жену.
18 Она оберет, забыв про стыд,
И тех, кто в колыбели спит».
19 «Вставай, королева, заря настает,
Со мной ты пойдешь в морской поход».
20 В походе первая стрела
Прямо в сердце Бенгерд вошла.
21 Бенгерд лежит в сырой земле,
А у крестьянина хлеб на столе.
22 Бенгерд лежит в земле сырой,
У каждой девушки есть золотой.
Добром не вспомнят Бенгерд.
Смерть рыцаря Стига
Перевод с датского Игн. Ивановского. Рыцарь Стиг — это ютландский магнат Стиг Хвиде, который был женат на сестре герцога Вальдемара (позднее — датского короля Вальдемара I) и погиб во время гражданской войны в битве при Виборге в 1151 г. Баллада основана частично на устной традиции от XIII в. Она представлена также в Швеции.
1 Рыцаря Стига король зовет:
«Вот кто знамя мое повезет».
Но с рыцарем Стигом несчастье.
2 «Я воин слишком молодой,
Как знамя страны повезу я в бой?»
3 «Ты знамя удержишь до конца
Горячей и крепкой рукой юнца».
4 «Тогда, король, вели поспешить,
Новое знамя нужно сшить.
5 Много воинов ляжет под ним,
Под желто-красно-голубым»[12].
6 С новым знаменем Стиг скакал,
Древко из рук не выпускал.
7 Свистели стрелы, впивались торчком,
Они, как солома, летели пучком.
8 Свистели стрелы поверх брони,
Как головни, летели они.
9 Король воскликнул, Стига любя:
«Брось мое знамя, спасай себя!»
10 «Узнает невеста от городских,
Что бросил знамя ее жених.
11 От деревенских узнает она,
Что бросил я знамя и грош мне цена».
12 Король воскликнул в тот же миг:
«Смотрите, упал со знаменем Стиг!»
13 Окончена битва, король победил,
Но рыцарь Стиг повержен был.
14 Король ударил рукой о седло:
«Мы победили, нам повезло.
15 Как бы я весело ехал домой,
Если бы Стиг остался живой!»
16 Король на землю сошел с корабля,
Вышла сестра встречать короля.
17 «Добро пожаловать, мой брат,
С чем, скажи, ты вернулся назад?»
18 «Наша победа и торжество,
Но смерть нашла жениха твоего».
19 Она руками закрыла лицо,
Скатилось с руки золотое кольцо.
20 «Напрасно, сестра, ты слезы льешь,
Рыцарь Карл богат и пригож».
21 «Я Карлу вовек не стану женой,
Лучше мне быть совсем одной.
22 Пусть у него богатство в дому,
Но далеко до Стига ему».
А с рыцарем Стигом несчастье.
Марск Стиг и его жена
Перевод с датского Игн. Ивановского. Марск Стиг, или Марстиг, как его называют в балладах, — это маршал (марск по-датски значит «маршал») Стиг Андерсен, один из главных участников убийства датского короля Эрика Клиппинга в 1286 г. По-видимому, то, что рассказывается в этой балладе, придумано, чтобы объяснить участие маршала Стига в убийстве короля.
1 Марстиг был в походе,
Резал морскую волну,
А дома король Эрик
Взял силой его жену.
Жена одна в Зеландии, и горько у ней на душе.
2 Марстиг вернулся с моря,
Поход пора кончать.
Но мужа из похода
Не вышла жена встречать.
3 Марстиг в покои входит,
Досада его сильна,
Но не встает навстречу
Любимая жена.
4 Стоял и думал Марстиг:
«Ходил я в долгий поход,
Так отчего мне навстречу
Жена моя не встает?»
5 «Насильно честь оказали
Бедной твоей жене.
Я датская королева,
Но это не нравится мне.
6 Не будешь ты спать со мною,
Постель мою деля,