Сказка сказок, или Забава для малых ребят - страница 52
Окончание этой сказки подоспело ко времени, когда у Солнца оставался еще час, чтобы, подобно загулявшемуся студенту, убраться из кварталов Воздуха. И князь велел позвать гардеробщика Фабьелло и кладовщика Яковуччо, чтобы они закончили этот день подобающим десертом. И вот они явились проворно, как мальчишки, прислуживающие за столом: один – в черных чулках на подвязках, в распашной куртке, с большущими пуговицами в виде шариков из замши, в плоском берете набекрень; другой – в точно таком же берете, в куртке с нагрудником, в штанах из белого тарантского полотна. Выйдя из-за шпалеры миртового кустарника, словно из-за занавеса на сцену, они начали:
Капе́ль
Эклога
Фабьелло, Яковуччо
ФАБЬЕЛЛО Куда бежишь вприпрыжку, Яковуччо?
ЯКОВУЧЧО Несу домой вот эту штучку.
ФАБЬЕЛЛО Какой-нибудь премиленький гостинец?
ЯКОВУЧЧО О да! Вот видишь, даже бантиком перевязал.
ФАБЬЕЛЛО Что ж это?
ЯКОВУЧЧО Чашечка пробирная, капель.
ФАБЬЕЛЛО На что она тебе?
ЯКОВУЧЧО Ты хочешь знать?..
ФАБЬЕЛЛО Ах нет. Будь добр, иди куда подальше.
ЯКОВУЧЧО Да почему?
ФАБЬЕЛЛО Да кто ж тебя поймет…
А если вдруг увлек тебя бесенок… на это дело…
Ну, меня ты понял.
ЯКОВУЧЧО Понял. Только ты
в ста милях от того, что правда.
ФАБЬЕЛЛО Кто же знает…
ЯКОВУЧЧО А если кто не знает,
пусть лучше рот не разевает.
ФАБЬЕЛЛО Я знаю лишь одно, что ты не ювелир
и не плавильщик. А что ты есть такое,
тебе виднее самому.
ЯКОВУЧЧО Фабьелло,
Вот отойдем в сторонку, и сейчас
тебя я изумлю.
ФАБЬЕЛЛО Пойдем, куда захочешь.
ЯКОВУЧЧО Зайдем под этот вот навес. И я тебе
наговорю такого,
что выпрыгнешь, пожалуй, из штанов.
ФАБЬЕЛЛО Изволь, наговори. Но только, братец,
по-быстрому, не утомляй.
ЯКОВУЧЧО Нет, не спеши.
Какой, однако, скорый!
Иль матушка тебя рожала на бегу?
Как думаешь, чему должно служить
мое приспособленье?
ФАБЬЕЛЛО Это чашка,
в которой очищают серебро.
ЯКОВУЧЧО Ну, первым выстрелом – и сразу в цель!
ФАБЬЕЛЛО Да ты ее прикрой получше,
ведь если мимо будет проходить
какой-то сыщик, то, гляди, пожалуй,
отправит нас с тобой в свиной сарай…
ЯКОВУЧЧО Уже наклал в штаны? Да успокойся,
моя ведь чашка не из той посуды,
где месят тесто хитростей, покуда
за три фальшивые золотника
не выручат петлю и три бруска!
ФАБЬЕЛЛО На что ж она тебе?
ЯКОВУЧЧО Определять,
сколь чисто золото в приманках мира,
чтобы чеснок не смешивать с инжиром.
ФАБЬЕЛЛО Ох, доброе купил ты бремя льну,
да трудно вычесать: мудрена эта штука!
Короткий век сулит твоя наука
и раннюю в макушке седину!
ЯКОВУЧЧО Вот-вот! Нет человека на земле,
кто отдал бы хоть глаз, хоть даже зуб,
чтоб заиметь орудие, как это,
способное тотчас определить
пятно на теле иль в душе у человека,
познать, что́ сто́ят хитрость иль удача.
Ведь в этой чашечке легко увидеть,
чья тыковка пуста, а в чьей – маленько соли,
подделка пред тобой иль подлинная вещь.
ФАБЬЕЛЛО Ну так и что?
ЯКОВУЧЧО Дослушай до конца
и не спеши, коль хочешь разобраться.
Все, что старательно наведено с лица,
чтоб пред толпою чем-то сто́ящим казаться,
все это только зрения обман,
лишь пелена, лишь пыль в глаза. Но ты
не дергай за верхушки, и плоды
не выбирай по кожице, но вскрой
любую вещь и загляни вовнутрь.
А кто в глубины не забрасывает сети, —
лишь олух, коих тьма на белом свете.
Но с чашечкой ты установишь верно,
вот это дело – чисто или скверно,
чем пахнет: миндалем иль горьким луком.
ФАБЬЕЛЛО Клянусь Ланфузой[141], удивительная штука!
ЯКОВУЧЧО Сначала выслушай, потом дивиться будешь.
Еще пройдемся, и дыши поглубже,
ведь вещи вправду дивные услышишь.
Так будь внимателен, прошу, к моим словам.
К примеру, ты от зависти едва
не лопаешься, надуваешься от злости,
и будто терпишь грыжу оттого,
что смотришь на маркиза или графа,
в какой карете он роскошной выезжает,
как толпы челяди его сопровождают,
и отовсюду – лизоблюдов сброд:
один с улыбочкой встречать спешит, а тот
издалека послать поклончик рад,
тот шляпу перед ним приподнимает,
тот лебезит: «Я ваш покорный раб!»
Он сопли в шитый золотом платок сморкает;
за ним слуга с павлиньим веером стоит,
пока он на серебряном горшке сидит.
Но этим зрелищем ты не беременей,
от тайной зависти вздыхая, не потей;
вложи его в сосуд пробирный, подогрей – и вот