Сладкое безумие - страница 16

стр.

Выругавшись, полковник откинул голову, опустил руки и отстранился, но ему тут же пришлось придержать девушку за плечи – она едва стояла на ногах. Он ощутил дрожь в ее теле и поймал удивленный взгляд. Ее широко раскрытые глаза приобрели цвет темно-зеленых вод пруда, затененного деревьями. В ее взоре читалась немая мольба, столь страстная, что Шелби невольно испытал испуг. «Почему?» – вопрощали ее глаза, и, ни секунды не задумываясь, он ответил:

– Я хотел вас поцеловать с первого мгновения, как увидел. Не отрицайте, вы хотели того же, – поспешил добавить Сэмюэль, удивленный выражением боли на ее лице и ощущением собственной вины.

Стыд охватил Оливию. Щеки пылали. Она подняла руки, прижала ладони к горящему лицу и отступила назад. Боже милосердный! Что она почти позволила этому мужчине?

– После того, что случилось, я вряд ли имею право что бы то ни было отрицать. – Голос у нее срывался, звучал хрипло, как бы издалека. Девушка все еще не пришла в себя. Ее по-прежнему обжигал исходивший от Шелби жар и неодолимо влекло к нему. Его взгляд проникал в душу, и она чувствовала себя обнаженной, как и он, полностью в его власти.

Сэмюэль не мог не ощутить ее беззащитности, и боль, как от пощечины, заставила его отвернуться. Шелби опустил голову и поднял со скамьи свою перепачканную кровью сорочку. Она уже ни на что не годилась: полковник отшвырнул ее и попытался всунуть раненую руку в рукав плотного кителя.

Заметив, какого труда ему стоит эта несложная операция, Оливия приблизилась и помогла втиснуть перевязанную руку в ссохшийся от крови рукав. Надев китель, Сэмюэль стал застегивать пуговицы. Девушка сделала шаг назад, их взгляды встретились и застыли. Покончив с пуговицами, полковник опустил руки. Вид у него был хмурый, но он не отвел глаз.

– Приношу свои искренние извинения, – холодно проговорил Шелби. – Вы спасли мне жизнь, а я повел себя безобразно.

– Вы не сделали ничего, что я бы вам не позволила, – честно призналась девушка, по-прежнему глядя на Сэмюэля.

– Мадемуазель Сент-Этьен, между нами возникло нечто весьма необычное… волнующее… и опасное, – неуверенно начал Сэмюэль, стараясь как-то выразить обуревавшие его чувства и одновременно не сказать лишнего.

– Да, видимо, вы правы, – согласилась Оливия с печальной улыбкой и, немного подумав, добавила: – Поскольку я все равно уже вела себя со смелостью, приличествующей разве что уличной девке, наверное, могу пойти и чуть дальше. Не кажется ли вам, что после всего случившегося между нами вы можете звать меня просто Оливия?

И сразу же стало легче на душе, когда в ответ на ее слова лицо Шелби, до того жесткое и настороженное, озарилось лучезарной улыбкой.

Оливия! Какое чудесное имя! И подходит ей как нельзя лучше.

– В вас нет ничего общего с уличными девками, но смелости вам и впрямь не занимать. И пожалуйста, Оливия, зовите меня Сэмюэль. – Ее имя сорвалось с языка и прозвучало как песня. Кажется, полковник был окончательно покорен. – Думаю, нам нужно поскорее вернуться в город. Ваши родные наверняка места себе не находят от беспокойства.

Они вышли из хижины и направились к экипажу. Обдумывая последние слова Шелби, Оливия пришла к выводу, что он обладает редкой способностью выуживать информацию, при этом ничего не говоря о себе.

– У меня нет родных, Сэмюэль, – сказала она, – только опекун Эмори Вескотт, торговец из Сент-Луиса. Он приехал в столицу по делам.

– Из Сент-Луиса? – переспросил Шелби, застигнутый врасплох совпадением.

Оливия уловила его удивленный тон и повернула голову.

– Да, там мы и живем, но время от времени дядюшка Эмори берет меня с собой, когда отправляется в деловую поездку.

– Даже опекун, который разрешает вам разъезжать в одиночку по глухим сельским дорогам, наверняка будет волноваться, если вы не вернетесь домой до наступления темноты, – заметил Шелби, помогая девушке взобраться в фаэтон.

– Только не сегодня, – живо возразила Оливия. – Он еще не вернулся из Мэриленда… ему должны там заплатить по счетам должники. Дядюшка заметит мое отсутствие только в одном случае – если я не появлюсь к пятнице в полной готовности к возвращению домой. И не забывайте – это я должна доставить вас домой, ведь экипаж мой, а вы всего лишь пассажир. Так что давайте поторопимся, чтобы вы оказались дома до наступления темноты.