Слуга дракона пустоты - страница 48

стр.

- Нэв, ты веришь, что красные китайцы нападут на Окинаву? – снова перебил Дэнброк.

- Я не знаю, сэр, но…

Зазвонил лежащий на столе мобайл. Адмирал выругался сквозь зубы, взял трубку, проворчал «Дэнброк на связи», потом выслушал что-то, сказал: «все понятно». Еще немного послушал, и констатировал: «Уже поздно что-то делать». Потом спокойно положил трубку, и развернул на столе тактическую карту среднего Рюкю (где были изображены Окинава, затем в 80 милях к северо-востоку - Миосима, еще полдюжины островков поменьше, и россыпь совсем крохотных). Несколько раз ткнув пальцем в тактическую карту, адмирал повернулся к Уиклифу, и произнес:

- Противник не только на Куми, но и еще на двух островках. Миосима зажат с северо-востока точкой противника на островке Фудживара, и отрезан от Окинавы точкой противника на промежуточном островке Эрабу. Нэв, ты правильно выделил эту info.     

- Сэр, а противник, это китайцы? – осторожно спросил Уиклиф.

- Противник, - сказал Дэнброк, - это противник. А китайцы, это китайцы. Смотри, не перепутай. И хорошенько запомни: теперь это не наше дело.

- А чье, сэр? – удивился капитан.

Дэнброк подчеркнуто равнодушно пожал плечами.

- Дипломатов и прочих политических торгашей. Дела с Пекином это их профиль.

- Но сэр! А если китайцы нападут на Окинаву? Там 20 тысяч наших парней!..

- Не беспокойся, - адмирал положил ладонь на плечо Уиклифа, - Китайцы ясно дали понять, что не нападут на Окинаву. На рассвете их реактивная артиллерия могла без проблем снести наши базы. У них был фактор внезапности. Но - ни одного выстрела. Китайцы, как бы, говорят нам: «Привет, янки! Пора, однако, делить Японию!». 

- Но сэр! Это будет свинство с нашей стороны! Японцы наши союзники, разве нет?

- Верно. Это будет свинство. Но, если мы откажемся, то они нас вычеркнут, и поделят Японию без нас, только и всего. Никто из американцев не хочет, чтобы наши парни умирали, защищая японские острова. Ты тоже не хочешь. И я не хочу. Это понятно?

- Да, сэр. Но, все равно, это как-то неправильно.

- Забей на это и забудь, - посоветовал Дэнброк, и тут снова зазвонил его мобайл.

Он вздохнул, покачал головой, и взял трубку: «Дэнброк на связи… Доброе утро, Набу-сан… Да, я сочувствую… Понятно… Сугата Катсо, капитан корвета Тиба?... Гм… Вы уверены, коллега Набу, что он – это то, что надо?... Ах в Токио так считают? Ну, им в Токио, разумеется, виднее, хотя… Да, я имею в виду поведение капитана Сугата в этой истории с харакири… Я? Да, а что такого?.. Не стоит благодарности, Набу-сан. Любой взрослый дядя на моем месте сделал бы то же самое… Мне тоже чертовски жаль, что пресса сделала из этого такой скандал… И вам удачи, коллега Набу. Мой вам совет: не переживайте о том, что не можете изменить… И вам всего доброго».

Адмирал повертел трубку в руке, задумчиво хмыкнул и повернулся к Уиклифу.

- Кияма срочно вылетает в Меганезию, на Каролинские острова, на атолл Улиси. Там завтра начнутся переговоры с корейцами по Японскому морю. А японской частью эскадры пока будет командовать капитан Сугата. Видите ли, в Токио считают, что он перспективный и поддерживает традицию. Ну, ты видел эту традицию... Гм… Короче говоря, Нэв, я экстренно изучаю японские традиции, а ты помогаешь. Начнем прямо сейчас, - Дэнброк взял со стола и протянул капитану Уиклифу листок со столбиком иероглифов, забытый дочкой японского адмирала, - ты можешь это перевести?

Капитан несколько раз пробежал глазами по этому образцу каллиграфии.

- Да, сэр. Тут написано: «Между солнцами бабочка горит дырка луны».

- Гм… Черт! Я как чувствовал, что уроки японского начнутся с чего-то в этом роде. Объясни, что значит этот бред? Здесь что-то зашифровано?   

- Это хокку, - ответил Уиклиф, - средневековый стих-фраза из 17 слогов, разбитый в пропорции два к одному, и отвечающий на три вопроса: Где? Что? Когда? Такое определение дано в продвинутом учебнике японского для офицеров флота, сэр!

- Черт! Нэв! Я не спрашиваю, как это называется. Я спрашиваю, что это значит.

- Вероятно, это ничего не значит, сэр. Просто, это такое японское искусство.