Смерть пэра - страница 6
— Ну нет! — в ярости воскликнула Роберта. — Не притворяйся уж таким слабаком!
— Увы, я не притворяюсь.
— И не манерничай! Тоже мне, «увы»!
— Но это чистая правда, Робин. Мы — слабаки. Мы музейные экспонаты. Пережитки прошлого века. Два поколения назад таким, как мы, вовсе не приходилось беспокоиться о том, что им придется делать, когда они станут взрослыми. Мы поступали в элитные полки, занимались политикой и жили в больших поместьях. Младшие сыновья получали наделы и либо спокойно устраивались жить, либо скандально скатывались на дно, а глава семьи вытаскивал их из безобразий. Все было готово для нас с самого момента рождения.
Генри помолчал, грустно покачал головой и продолжил:
— А теперь только посмотри на нас! Мой папа на самом деле безвредный дилетант. Таким, наверное, оказался бы и я, если бы вернулся обратно в соответствующую обстановку, но для этого нужны деньги. Наша беда в том, что мы продолжаем лениво вести роскошный образ жизни, хотя теперь у нас нет для этого соответствующей финансовой поддержки. Это очень нечестно с нашей стороны, но для нас это уже стало безусловным рефлексом. Мы — жертвы наследственной модели поведения.
— Я не знаю, что это такое.
— Я тоже не знаю, но звучит здорово!
— По-моему, ты что-то напутал.
— Правда? — огорченно спросил Генри. — Как бы там ни было, Робин, долго нам так не прожить. Наступает страшное время, когда нам придется что-то делать, чтобы оправдать свое существование. Делать деньги, толкать речи… не знаю что. Когда растают последние деньги, нам крышка. Те, у кого хватит мозгов и сил, выживут, но им придется начинать не то что с нуля — с очень большого минуса. Говорят, что, если хочешь найти работу в городе, нужно притвориться, что ты был в дорогом пансионе и говорить с акцентом. Наивный и смешной обман, потому что тебя раскусят в тот момент, когда тебе придется делать подсчеты или писать деловые письма.
— Но, — начала Роберта, — твое образование…
— Оно меня устраивает. Это замечательная подготовка почти ко всему, кроме честного труда.
— Мне кажется, ты неправ.
— Вот как? Может быть, так оно и есть, а наша семейка просто сумасшедшая без всякого оправдания.
— Вы очень славная семья. Я люблю вас всех вместе и каждого в отдельности.
— Милая Робин. — Генри протянул руку и погладил ее по голове. — Не люби нас слишком сильно.
— Моя мама, — сказала Робин, — говорит, что у вас такое море обаяния.
— Она так говорит? — К удивлению Робин, лицо Генри слегка порозовело. — Ну что ж, — сказал он, — если твоя мама права, может быть, нам это поможет выкрутиться, пока не отдаст концы дядя Г. Что-то же должно нам помочь. Есть в Новой Зеландии бэйлиф? Ну, уполномоченный судом?
— Бей лиф? Какой лиф? Почему он упал, намоченный судом? Генри, по-моему, это что-то непристойное!
— Моя невинная овечка Робин Грей! Бэйлиф, он же уполномоченный судом, — это судебный пристав, такой, знаешь ли, джентльмен в котелке, который приходит и живет у тебя, пока ты не оплатишь все счета.
— Генри! Как ужасно!
— Жутко, — согласился Генри, следя за полетом ястреба.
— Я хочу сказать, это же очень стыдно.
— К ним скоро привыкаешь. Я помню, один из них сделал мне рогатку, когда я приехал домой на каникулы. В тот раз дядя Г. все оплатил.
— Но разве вам… никогда… — Роберта замолчала и покраснела.
— …не было стыдно? — закончил Генри.
— Э-э-э…
— Слушай, — сказал Генри, — там голоса.
Это были Фрида и близнецы. Они мчались по тропинке между кустами, страшно взволнованные. Время от времени все трое выкрикивали:
— Генри! Ты где-е-е? Генри.
— Хелло! — прокричал Генри.
Кусты затряслись, и тут же трое Миногов вылезли на поляну. Близнецы только что ездили верхом, и на них еще оставались прекрасные английские бриджи. Фрида, по контрасту, была в купальном костюме.
— Слушай, что ты об этом думаешь? — закричали они.
— О чем?
— Это же совершенно потрясающе! Папе сделали замечательное предложение насчет продажи «Медвежьего угла», — задыхаясь от бега и от волнения, выпалила Фрида.
— Мы сможем заплатить по счетам, — добавил Колин. И все они вместе воскликнули:
— И мы уедем в Англию!