Смотри, как они умирают - страница 18

стр.

— Повернись! — опять заорал Паркер. — Выкладывай все из карманов! Все на землю! Быстро!

Эрнандес подошел к ним.

— Оставь его, Энди, — сказал он и повернулся к Сиксто: — Собери все, малыш.

Сиксто замялся, испуганно переводя взгляд с одного детектива на другого.

— Дуй отсюда, быстро! Пошевеливайся!

Сиксто помедлил еще мгновение, а потом порхнул за угол и понесся прочь по авеню.

— Вот спасибо, Фрэнки, — саркастически поблагодарил коллегу Паркер.

— В Уголовном кодексе ничего не сказано о мальчишках, занимающихся своими делами, Энди.

— А кто говорит, что он совершил преступление? — огрызнулся Паркер. — Но предположим, что у этого невинного мальчика в кармане пакетик героина?

— Не было у него ничего. Он не наркоман, и ты это прекрасно знаешь. Он из хорошей семьи.

— Ой, правда? Ну да, наркоманов, конечно, нет в хороших семьях, так? Но представь, что героин у него все же был, а, Фрэнки? Просто предположи?

— Что у него теперь есть точно, так это презрение к полицейскому, который ни за что ни про что ударил и обыскал его.

— Мне кажется, вы очень усердно разыскиваете людей, которые делают что-то нехорошее, — подал голос Джефф.

— Точно, моряк, — согласился Паркер. — Днем и ночью. Этот парень ведь принадлежит к уличной банде, разве нет? Видали его форменную рубашку, а? Вы же не думаете, что я просто обираю мальчишек на улице?

— У этого малыша, возможно, все же есть чувство собственного достоинства, — заметил Эрнандес. — Так что успокойся и…

— Ладно, ладно, забудь про него, про этого паренька, идет? Ты уж никак решил, что я обработал его резиновой дубинкой. — Он помолчал. — Далеко направляешься?

— Повидаться с женой Гомеса, — ответил Эрнандес.

— А она та еще штучка, эта Гомес. Почти пятьдесят, но у нее все еще как надо. Ты уверен, что идешь именно по делу, Фрэнки?

— Уверен, — отрезал Эрнандес.

— Ну ладно, раз уверен, тогда до скорого. Никаких сведений о Миранде не поступало?

— Пока я был в участке, нет.

— А знаешь, — задумчиво произнес Луис, — я думаю, что Фрэнки прав. То есть я не указываю тебе, как ты должен выполнять свою работу, Энди. Не подумай ничего такого. Но паренька ты здорово испугал таким обращением. Что я хочу сказать… ну… на острове так не поступают.

— В Пуэрто-Рико нет проблем с юношескими бандитскими группировками, — сухо заметил Паркер.

— Нет, конечно нет, но я же не о том. Просто мне показалось, что это было… я не знаю… надо было немножко поуважительнее, что ли.

— Поуважительнее к чему? К выходному? — сострил Паркер и расхохотался.

— Вот, теперь ты еще и насмехаешься, — обескураженно вздохнул Луис.

— Я? С чего бы мне насмехаться над твоей родиной?

— Просто… знаешь… мы ведь бедные и голодные, это правда. Но в центре города есть рыночная площадь, и розовая церковь, и манговые деревья. И ты всегда можешь зайти на рыночную площадь поболтать с друзьями. И ты человек, и все знают, как тебя зовут. Это важно, Энди. Там ты знаешь, кто ты.

— А кем ты там был, Луис? — Паркер прищурился. — Губернатором?

— Ай, он опять шутит, — огорченно заметил Луис. — Ты ведь понимаешь, что я имею в виду, правда, Фрэнки?

— Да. Понимаю.

— А здесь порой чувствуешь себя потерянным. Ведь без личности нет ни гордости, ни уважения.

— Я тоже понимаю о чем ты, Луис, — вступил в разговор Джефф. — Примерно то же я говорил о Флетчере. Там можно затеряться в людской массе, смешаться с ней и забыть, кто ты есть.

— Да, именно. На острове людей уважают, и жизнь… и смерть уважают тоже. Здесь жизнь дешевая, а смерть еще дешевле. А на острове… — Он помолчал, словно давая себе время вспомнить, словно давая своим мыслям вырасти и расцвести. — На острове, в городах, когда кого-то хоронят, гроб на плечах несут по главной улице, а за гробом идут плакальщики.

— Да, я знаю, — тихо произнес Эрнандес. — Отец рассказывал об этом.

— Владельцы магазинов стоят у входа, а когда гроб проносят мимо, закрывают двери. Так они выказывают уважение к умершему. Они как бы говорят: «Я не буду отвлекаться на дела, пока тебя проносят мимо, друг мой».

— Ох, черт побери, — фыркнул Паркер. — Это не уважение. Они просто боятся смерти. Я скажу тебе кое-что, Луис. Не знаю, что там на вашем острове, но здесь — прямо здесь — настоящее уважение получают только такие бандиты, как Пепе Миранда.