Собери себе рай (примечания)

стр.

1

Coming out - "выход из подполья" (открытое, публичное признание представителей сексуальных меньшинств в специфике своей ориентации) (ABBYY Linguo). Понятное дело, автор открыто признался всего лишь в любви к Чехии (стал чехофилом).

2

Drag queen – гомосексуал, надевший на себя женское платье; или просто мужчина, нарядившийся в женское платье для смеха, ради развлечения (ABBYY Linguo).

3

Драники ??? – Прим.перевод.

4

Ян = Йоган (Иоганн) = Гонза (уменьшительно, Гонзик). Только девушек никогда Гонзой не называют.

5

Много лет спустя под именем Яна Черна она написала о собственной матери увлекательную книгу, которую коммунистические власти сразу же после издания направили под нож. По-польски книга вышла под названием "Моя мать Милена и Франц Кафка" (MojamatkaMilenaIFranzKafka), издательство Akapit и Od nowa, Катовице, 1993 – Примечание Автора.

6

Все это Эгон Бонди описал в книге "Первые десять лет", которая вышла в свет только лишь в XXI веке, и многие считали, будто бы Бонди тогдашние свои приключения просто выдумал. Но редактор и исследователь его творчества, Милан Маховец, имел возможность заглянуть в папки Бонди, которые вели милиция и Служба Безопасности. Так эти папки всю богатую жизнь философа в начале пятидесятых годов подтвердили. - Примечание Автора.

7

Копрофаг = поедающий дерьмо.

8

"Фрагменты фекализма" описал Владимир Борецкий (1941 – 2009) в книге "Другая сторон юмора". Он был клиническим психологом, философом и пожарным. А еще – мистификатором, и приведенный выше фрагмент, как фиктивная лекция о фекализме, принадлежит к одному из направлений его творчества. Одним из интереснейших изложений является текст о школе черного юмора без остроумия. – Примечание Автора.

9

"Руде право" (чеш.Rudé právo — "Красное право") — бывшая официальная газета Коммунистической партии Чехословакии, существующая с 1920 года. В настоящее время выходит под названием "Право". (…)После объединения социал-демократов и коммунистов в 1948 году и "Руде право" слилось с социал-демократической газетой "Право лиду" и в этом же году, после установления коммунистического режима в Чехословакии, «Руде право» стала главной газетой страны, материалы в которой носили в основном пропагандистский и проправительственный характер. Газета стала чехословацким аналогом советской газеты "Правда". В 1948—1989 годах тираж газеты доходил до 2 миллионов экземпляров. - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%B4%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE

10

Мала Страна (Malá Strana) — "Пражский малый град", исторический район Праги, расположенный ниже Градчан и соединённый с ядром города Карловым мостом. Кстати, до 1784 года являлся отдельным городом, с правом на самоуправление.

11

Мария Клечацкая-Бейлы "Малостранские воспоминания", Прага 2008.

12

Jirous - Świrus

13

Хартия 77 — программный документ, ставший основанием для формирования группы политических диссидентов в Чехословакии, просуществовавшей с 1976 по 1992 г. Её основатели (Вацлав Гавел, Йиржи Динстбир, Зденек Млынарж, Йиржи Гаек, Павел Когоут) стали ведущими общественными и политическими фигурами в стране после Бархатной революции 1989 г. Философ Ян Паточка, одним из первых подписавший хартию, был арестован в 1977 г. и умер на допросе.

Одновременно проявилась проправительственная Антихартия.

Текст хартии был составлен в 1976 г.; одним из стимулов к его созданию стал арест андеграунд-группы The Plastic People of the Universe. Первые подписи были поставлены в декабре 1976. Вместе с именами 242 подписавшихся хартия была опубликована 6 января 1977 г.. Последовали аресты и конфискация оригинала хартии, однако её копии продолжали циркулировать.

Хартия 77 послужила прототипом аналогичных движений в Британии, в Белоруссии и в Китае. - Википедия

14

А название диска Битлз "Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пейпера" у вас никаких ассоциаций не вызывает? – Прим.перевод.

15

Больше о группе я пишу в книге "Готтленд" в главе под названием "Жизнь – это мужчина" – Примечание Автора. Сама книга имеется на Флибусте. – Прим.перевод.

16

Яхим Топол - чеш.JáchymTopol, 4 августа1962, Прага) — чешский писатель. Сын поэта, драматурга и переводчика Йозефа Топола (ЙозефаТополя), внук писателя Карела Шульца. Начинал в конце 1970-х как автор песен для андеграундной рок-группы Psívojáci, которой руководил его брат Филип (род. 1965). В 1980-х выпускал несколько самиздатских журналов (Револьвер, 19851989, и др.). Из-за диссидентской деятельности отца Яхиму была закрыта дорога в университет. Сменил несколько мест работы, на короткие сроки помещался в тюрьму. Подписал диссидентскую Хартию-77.

17

Богумил Грабал умер через два года, выпал или выскочил из окна пятого этажа больницы. Описанную выше сцену я нашел в книге Томаша Мазала "Писатель Богумил Грабал", Прага 2004. – Примечание Автора.

18

Вообще-то здесь игра слов. Насмехаться = robić jaja; jajcarz = насмешник, шутник. Так что повесить себя Бонди предлагает именно за яйца. Ну а стихотворение, естественно, будет переведено с польского на русский. – Прим.перевод.

19

Томаш Масарик (1850 – 1937) – чешский социолог и философ, первый президент Чехословацкой республики. Личность Масарика была объектом официального культа, его называли "батюшкой" (Tatíček). Крупную роль в этом культе сыграл Карел Чапек, автор многотомных "Бесед с Масариком" - Википедия

20

Я нашел рассказ о том, как Эгон Бонди сжег банкноту в сто крон (статья "Слава непристойности" Петра Поспишила в "Новем простору" 353/2010). В марте 1971 года в театре "Орфеус" на Малей Стране в Праге мужчина с писклявым голосом читает собственные стихи. Так он реагирует на приговор, вынесенный по делу против режима Петра Ухла и его приятелей из Движения Революционной Молодежи. Публика слушает осорбления в адрес людей, которые приспосабливаются к требованиям режима. Автор высмеивает их ценности: деньги, работа, желание родить потомство, автомобили, виллы. Со словами: "Вот вам ваша священная сотня, которую я сэкономил из своей пенсии в шестьсот крон", поэт вытаскивает из кармана сотенную банкноту с изображением крестьянки с рабочим и поджигает ее. Йиржина Шиклова (социолог, которая после выхода из Коммунистической партии Чехословакии имеет право работать только в качестве уборщицы в больнице) сидит среди публики и кричит: "Збынек, это ведь уничтожение денег, за это и посадить могут!". Поэт в трансе и не слушает. "Вот вам моя задница, - продолжает он чтение стихов, - Можете залезть в нее и прохаживаться", - и выставляет публике голый зад. Сожжение банкноты в Брно, о котором рассказывает Бонди, может быть правдой, но может быть и выдумкой ради интервью с журналистом из Польши. Знаток жизни и творчества Бонди, он же редактор всех его произведений, Мартин Маховец, говорит, что о такой конференции он вообще никогда не слышал. – Примечание Автора.

21

Манес (Mánes) – это не только название здания (оно взялось от фамилии Йозефа Манеса, художника XIX века, который проектировал штандарты патриотических обществ), но еще и довоенное сообщество художников левого направления. В Праге – как гласит анекдот – много лет шли дебаты, какой дом самый уродливый. После того, как построили Манес, дискуссии прекратились. – Примечание Автора.

22

Этос - (греч. ethos), термин античной философии, обозначающий характер какого-либо лица или явления; этос музыки, напр., - ее внутренний строй и характер воздействия на человека. Этос как устойчивый нравственный характер часто противопоставлялся пафосу как душевному переживанию. – Энциклопедический словарь

23

Цитирую по книге "Дриблинг Хидегкути. С Богумилом Грабалом разговаривает Ласло Сигети". Литератуный мир. Изабелин, 2002. – Примечание Автора.

24

Покой, спокойствие это klid, но имеется и klidek. В чешском языке уменьшительной версией обзавелось слово "место" – "местечко" (mistomistecko). Как-то в газете я прочитал про "вселенночку" или "космосик" (vesmirek). Иногда я поясняю чехам, что в Польше уменьшительных от подобных слов мы не имеем, поскольку любое общество одаряет уменьшительным то, что нежно любит. Вот почему у нас в Польше имеется уменьшительно-ласкательная версия слова "водка". – Примечание Автора.

Что тут такого: и русские знают "водочку", и украинцы – "горiлочку". – Прим.перевод.

25

Дейвице — городская часть Праги, располагающаяся севернее Пражского Града и являющаяся центром района Прага-6. На слух название городской части созвучно с фразой "dej více", что значит по-чешски "дай больше". В народной традиции это объясняется тем фактом, что в этой части Праги в своё время было много проституток и попрошаек, которые, собственно, и произносили эту фразу. Однако по другим данным, еще когда Дейвице было лишь предместьем Праги, то это село первоначально называлось "Degnici". Первые упоминания о нем относятся к XI веку. - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%B9%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B5

26

То была Йиржина Шиклова – та самая, которая, когда Эгон Бонди поджигал сто крон, предупреждала его: "Збынек, за это и посадить могут!" – Примечание Автора.

27

Е́жи Ге́дройц (польск.JerzyGiedroyc, Giedroyć; 27 июля1906, Минск — 14 сентября2000, Мезон-Лаффит близ Парижа) — польский публицист, политик, мемуарист, основатель и редактор журнала "Kultura" и издательства "Instytut Literacki" - Википедия

28

Это не ошибка переводчика. В тексте: "za komunizmu" – Прим.перевод.

29

Когда в августе 2010 года в архивах чехословацкой Службы Безопасности я разыскивал следы допросов моделей Яна Саудека (их мне найти не удалось), мне попалась заметка, составленная в марте 1978 года. Функционеры тайной полиции отметили, что отказываются от идеи завербовать фотографа в связи с тем, что, по их мнению, это совершенно несерьезный человек. Они записали, что его низкий рост является источником его комплексов, и это привело к тому, что в ходе вербовочной беседы кандидат в сотрудники старался вести себя очень по-мужски. "(Кандидат) пытается быть мужиком с яйцами", - отмечено в деле. – Примечание Автора.

30

Цалусек (Calusek) по-чешски означает "Поцелуйчик". Пипка (Pipka) – детский "перчик" – Прим.перевод.

31

Информация для любителей вокзалов: оскароносные "Поезда…" снимались на вокзале в Лоденицах (на десятом километре автострады D5 из Праги в Пильзень), который и до нынешних пор сохранил свой киношный вид. Богумил Грабал же свой железнодорожный опыт вынес из вокзалов Добровице (рядом с Младей Болелавой) и Костомлаты (рядом с Нымбурком), где работал машинистом дрезины, контролером семафоров, в конце концов – начальником станции. Стоит подчеркнуть что "вокзал" в чешском языке называется "nádraží". Это слово имеет и уменьшительный вариант: nádražíčko. Как раз вокзал из фильма Менцеля и Грабала автор биографии Менцеля "Пивной болтун (Фокусник Иржи Менцель)" Дана Чермакова ласково описывает как nádražíčko.

32

Патриотические силы в чешском обществе победили – в конце концов, памятник на свет появился. Торжественное открытие его состоялось 27 мая 2009 года, через шестьдесят семь лет после покушения. Это чуточку дальше, чем место реального события, поскольку сейчас там скоростная автострада, у съезда с улицы Зенкловой на улицу В Холешовичках. Пивная Под Парашютистами (U Parašutistů) располагается в Праге, в Новем Месте по адресу Ресслова 7. Обелиск в местности Негвизды, где диверсантов сбросили, был открыт только лишь в 2007 году. – Примечание Автора.

33

Эти воспоминания – Цвета солнца и ночи – были напечатаны, но не успели попасть в книжные магазины. После подавления Пражской Весны наступила неосталинизация, которую в Чехословакии называли тогда "нормализацией"; из продажи удалили сотни книг, которые государственные издательства позволили себе издать в 1968 году, в том числе, книги Гавела, Кундеры, Когоута, Шкворецкого. Польская выборка текстов Ленки Рейнеровой появится в свет, благодаря издательству Czarne. – Примечание Автора.

34

"Вхождение генералов", опубликованный в ежеквартальнике "Карта" № 06/1991 рапорт, посвященный военной операции "Дунай", содержит множество анкет, заполненных ее командирами. – Примечание Автора.

35

О пропагандистской обработке военнослужащих Народной Польской Армии в августе 1968 года рассказывает полковник Ян Газаркевич, который участвовал в операции "Дунай"; беседа с Петром Липиньским "Сцены из жизни оккупанта" – "Дужы формат", приложение к "Газете Выборчей" от 19.08.2008. – Примечание Автора

36

James Redfield. The Celestine Prophecy. New York, Bantam Books, 1994. Джеймс Редфилд. Пророчества Небесной долины. 1994.

Книга американского социолога и психолога Джеймса Редфилда "Пророчества Небесной долины" за два года, прошедшие со дня ее появления, выдержала тринадцать изданий и разошлась в количестве более миллиона экземпляров. Естественно, что такой успех побуждает обратить особое внимание на сочинение Редфилда и попытаться понять причины его исключительной популярности.

Уже беглое знакомство с "Пророчествами Небесной долины" показывает, что книга ориентирована на самого широкого читателя: более чем серьезное содержание подается в яркой упаковке приключенческого романа. Хотя нельзя не заметить здесь и определенной игры. Автор, словно пародируя привычную легковесность историко-приключенческих сочинений, вызывающе искажает самые общеизвестные факты (так, по сюжету пирамиды древних майя оказываются вблизи границы Перу и Бразилии, в месте, называемом Небесная долина, а среди развалин этих пирамид обнаруживается рукопись VI века до н.э., созданная на арамейском (!) языке, и т.д.). Иными словами, Редфилд таким способом совершенно ясно дает понять, что романная форма его сочинения — лишь вспомогательный прием, довольно грубая приманка, шаг навстречу не самому подготовленному к восприятию высоких истин читателю.

37

http://lib.ru/HRISTIAN/UOLSH/besedy_s_bogom_1.txt (Пер.с англ. под ред. А. Костенко. -- К.: "София". М.: ИД "Гелиос", 2001. -- 336 с.)

38

Это высказывание приводит Роберт Кульминьский в – бесценной для чезхофила и и любителя чешской литературы сокровищнице цитат, ссылок и объединений – книге "Смерть в Чехии. Представление смерти в чешской прозе 1945-1990". Это эссе было издано Отделением Полонистики Варшавского Университета, Варшава 2008. – Примечание Автора.

39

Я́сная Гора́, Я́сна Гу́ра (польск.Jasna Góra) — католическиймонастырь в польском городе Ченстохова. Полное название — Санктуарий Пресвятой Девы Марии Ясногорской (польск.Sanktuarium Najświętszej Maryi Panny Jasnogórskiej).

40

Олдскул-джангл (также известен как просто джангл) — жанр электронной музыки. Звучание характеризуется быстрым темпом (от 150 до 170 ударов в минуту), синкопированными ударными лупами и использованием низких частот и семплинга[.

Часто термины "джангл" и "драм-н-бэйс" употребляются как синонимы, хотя полное сходство этих двух жанров является постоянной темой дебатов. Музыкальные критики, как правило, причисляют драм-н-бэйс к джангл-музыке, которая получила распространение в середине-конце 1990-х годов. – Из Википедии

41

Здесь, культовое здание, в котором по какой-то причине уже не проводят богослужения. В общем смысле, "десакрализованный" – потерявший священный смысл.

42

Любопытное эссе о десакрализации городского пространства в Праге написала Йоанна Дердовская - Пражские перемены. Издательство Номос, Краков 2006. В эссе обсуждается множество примеров церковных и монастырских зданий, преобразованных в светские места. Можно было бы разработать туристический маршрут только лишь по десакрализованным объектам. – Примечание Автора.

43

Очень интересная польская писательница. На флибусте есть переводы ее рассказов. Я же мечтаю заняться ее "Книгами Иаковыми" (м-м-м…) – Прим.перевод.

44

С Филиппом Скленаржем я беседовал в октябре 2006 года. Он умер под конец декабря 2009 года в возрасте 31 года, точная дата смерти мне не известна. – Примечание Автора.

45

Праховские скалы – природный заповедник, одно из наиболее известных мест в Чехии. Статус заповедника местность получила еще в 1933 году. Находятся эти скалы на востоке Чешского Рая (Рай на земле существует. И находится он в Чехии, в полусотне километров от Праги на Северо-восток, где протекает река Йизера (Jizera). Ландшафт в этих краях неоднороден, над лесными массивами то здесь, то там возвышаются скалы, образующие целые скальные города и замки причудливых форм, образованные из песчаника тысячелетними процессами выветривания. С этими скалами сливаются творения человеческих рук, которые или попытались выдолбить в этих скалах жилье («Драбские светлицы») или пристроили к ним крепостные стены (Замок Троски). Здесь издавна находили драгоценные камни – яшму, халцедоны, аметисты, агаты, люди научились их обрабатывать и по сей день ювелирное искусство – традиционное занятие местных жителей. Они вообще способны к ремеслам, жители Чешского рая. Деревянные игрушки семилских резчиков, железнобродские стеклянные изделия, ломницкие сухари, турновские изделия из граната и драгоценных камней известны и популярны во всем мире), а Праховские скалы - это скальный город, представляющий собой остаток платформы из песчаника, расположенный среди реликтовых деревьев и каньонов, разрезанный множеством обрывов. - http://pragagid.ru/cesky-raj-2-7096

46

Петр Зе́ленка (чеш.Petr Zelenka; 21 августа1967, Прага) — чешский писатель и режиссёр, известен своей комедией белого юмора Хроники обыкновенного безумия (чеш.Příběhy obyčejného šílenství). Он получил театральную премию Альфреда Радока в номинации Лучшая Пьеса. Эта пьеса была позднее поставлена в других чешских театрах, а также в Польше, Венгрии и Словакии. Она была также опубликована на английском и переведена на русский. В 2005 Петр Зеленка снимает фильм по этой комедии под названием Хроники обыкновенного безумия, который завоевал Главный приз Гильдии кинокритиков XXVII Московского международного кинофестиваля. Другая значительная его пьеса — Термен / Teremin, вдохновлена историей жизни русского изобретателя Льва Сергеевича Термена, изобретателя удивительного музыкального инструмента терменвокса. Эта пьеса была поставлена в ПермскомтеатреУ Моста режиссёром Сергеем Федотовым. – Википедия

Другие чудные фильмы: Пуговичники (1997), Год дьявола (2002) !!!!!, Карамазовы (2008).

47

Сара Кейн (англ. SarahKane; 3 февраля1971, Эссекс — 20 февраля1999, Лондон) — английский драматург. Основная тематика её произведений — любовь, смерть, секс, насилие и сумасшествие. - Википедия

48

Мои замечания относятся к тексту драмы Петра Зеленки. Киноверсия (2005 год, под тем же самым названием, режиссер тот же Петр Зеленка), как мне кажется, очень сильно смягчила отчаяние, которое столь отчетливо видно в тексте. – Примечание Автора

49

С Яном Балабаном я беседовал в октябре 2006 года. Он умер 23 апреля 2010 года в возрасте 49 лет. - Примечание Автора.

50

Эдвард Хоппер (англ. EdwardHopper; 22 июля1882, Найак, штат Нью-Йорк  — 15 мая1967, Нью-Йорк) — популярный американский художник, видный представитель американской жанровой живописи, один из крупнейших урбанистов XX в. Виртуальный альбом: http://rockkent.narod.ru/Hopper/Hopper.htm

51

Специально делаю выписку из "Чешско-русского словаря" под редакцией Л.В. Копецкого и Й. Филипца, Москва-Прага, 1976, страница 62 II тома: pohod||a (nedĕlního odpoledne ap.) спокойствие s; životni ~a жизнерадостность z; duševní ~a хорошее расположение (духа). Из текста вы поймете, почему это понятие просто невозможно адекватно перевести. – Прим.перевод.

52

Если мы возьмем какую-нибудь чешскую книгу, переведенную на польский язык, могу поспорить, что на обложке будет текст типа: "Легкий, безмятежный (pogodny) рассказ о человеке, принимающем жизнь, какая та есть, и который способен радоваться каждому ее мгновению", - поскольку pohoda это как раз то, чего от чешской культуры желаем получать и мы, поляки. – Примечание Автора.

53

Прозак - антидепрессант, селективный ингибитор обратного захвата серотонина. Способствует повышению настроения, уменьшает чувство страха и напряжения, устраняет дисфорию. Применяется для лечения депрессий различной этиологии, нервной булимии, обсессивно-компульсивного и дисфорического расстройств, в комплексном лечении алкоголизма. - https://otvet.mail.ru/question/14898277

54

Анна Гейслерова (англ. AnnaGeislerová; родилась 17 апреля1976) — чешская актриса. Лауреат официальной премии Международного кинофестиваля в Сан-Себастьяне за роль в фильме «Счастье» (2005). Фильм Возвращение идиота (1999), Поездка (1994).

55

Вот сложно что-либо сказать. Ни в Украине, ни в России подобного рода изданий просто нет. Здесь, действительно, нужно иметь некие культурные и исторические корни. Еженедельник "Нет" (Nie) читать довелось. Раздражать он способен лишь закоренелых консерваторов, повернутых на католицизме. Ни остроумия, ни сатиры в "Нет" не найдешь. "Зеленого Рауля" поискать смысл есть. Но вот понравится ли он? Как во многих публицистических шутках и публикациях, важен контекст и знание реалий. А мы в них ни зуб ногой… - Прим.перевод.

56

Д-р Зофия Тарайло-Липовская из Института славянской филологии Вроцлавского университета, автор книги "История чешской литературы. Очерк", Оссолинеум, Вроцлав, 2010 – Примечание Автора

57

Ольга Токарчук и Александр Гарсия Дютманн в послесловии к фотографическому альбому Конрада Пустоты Darkrooms, Издательство Политической Критики, Варшава 2010. – Примечание Автора.

58

Нечто вроде нашего ПТУ – Прим.перевод.

59

Агнец, книга в Польше не выходила. – Историю Иисуса я написала затем, - говорит автор в обширном интервью (wywiad-rzeka) Колокольчик, а затем хорал, который она дала Иве Пекарковой, - чтобы наконец-то стащить его с того креста, на котором он так долго висит, и вернуть его людям. – Примечание Автора.

60

Йиржи (Георгий или Юрий в русифицированном варианте) из Кунштата и Подебрад (чеш.Jiří z Kunštátu a Poděbrad; 23 апреля1420, Подебрады — 22 марта1471, Прага) — правитель (регент) Богемии (3 сентября — 28 октября 1448, 1-й раз), (27 апреля 1452 — 19 октября 1453, 2-й раз), (23 ноября 1457 — 2 марта 1458, 3-й раз), король Богемии с 2 марта 1458; первый правитель крупного государства Западной Европы, не исповедующий католицизм. Йиржи из Подебрад принадлежал к утраквистам, или чашникам, — умеренному крылу гуситского движения. Он выступал в качестве пропагандиста многих элементов европейской интеграции, которые стали реальностью в XX веке. - Википедия

61

В фильме, который в нескольких национальных плебисцитах был признан лучшим чешским фильмо всех времен – Сжигающий останки, режиссера Юрая Герца на основе повести Ладислава Фукса – выступает здание крематория в Праге. Вот только это не пражский крематорий – как в соответствии с действием повести и фильма ожидают зрители. Свою внешность киношному крематорию дал крематорий в Пардубицах, возведенный в стиле национального кубизма по проекту Павла Юнака и сданный в эксплуатацию в 1923 году. При его посещении стоит глядеть на него как на манифест движения за кремацию в Чехии. – Примечание Автора.

62

Ave (лат.) = Радуйся! Ave Maria = Радуйся, Мария!

63

15 августа.

64

Социологические исследования среди чешского и словацкого духовенства провел польский социолог Павел Борышевский; он опубликовал их в книге Церковь, которой не было, издательство IFIS PAN, Варшава 2002. Некоторые высказывания я цитирую оттуда. – Примечание Автора.

65

В чешской прессе, слово "Церковь" (как учреждение) пишется с прописной буквы. Когда чехи перепечатывают, к примеру, польские материалы, первую букву они тоже делают маленькой. – Примечание Автора.

66

Президенты в польских и чешских городах – это не совсем наши мэры. У президентов, скорее, представительские, а не хозяйственные функции ("свадебные генералы"). – Прим.перевод.

67

Для тех, кто не помнит: кардинал Ратцингер – папа римский Бенедикт XVI. – Прим.перевод.

68

Цикл юмористических романов английского писателя о приключениях молодых англичан (офисных хомяков) во Франции. На русском языке (на Флибусте) имеется перевод одной из книг о Париже. С юмором! – Прим.перевод.

69

Гений места. Сервий, комментарий к "Георгикам" Вергилия, I, 302: Genium dicebant antiqui naturalem deum uniuscuiusque loci vel rei aut hominis. " Гением древние называли природного бога каждого места или вещи, или человека". – Словарь Lingvo

70

Я совершенно не сторонник того, чтобы считать, будто бы рентгеновские лучи изобрел царь Иван Грозный, который говорил боярам: "Я вас, собак, наскрозь вижу", тем не менее… Поиски в Нэте дали такую вот информацию: "Фауст Вранчич из Хорватии считается изобретателем парашюта. В 1597 году он прыгнул с колокольной башни высотой 87 метров на рыночную площадь в Братиславе. (https://otvet.mail.ru/question/21222858)" . Но до него (1483) был Леонардо (правда, как теоретик). А до него с "парашютами" прыгали в древнем Китае, древнем Риме и даже в Африке. Опять же, хорват, это вам не словак. И никогда не путайте эти две национальности… - Прим.перевод.

71

Катехуменат (katechumenat) - (греч. katehumenos наставляемый словом) катехизация, "просвещение", "оглашение" кандидатов крещения, их тщательное приготовление к достойному вступлению в Церковь Христову через крещение - http://christliche_lexik_de_ru.academic.ru/999/Katechumenat Другими словами: подготовка взрослых людей к принятию крещения. https://glosbe.com/pl/ru/katechumenat

72

Как-то все привыкли считать, будто бы года, заканчивающиеся на 8 для чехов являются переломными.

1918 год – после чуть ли не трех сотен лет не существования чешской государственности и полном доминировании венгров над словаками, чехи, жители Моравии, Силезии и Словакии освободились из-под гнета габсбургской монархии. Родилось независимое и свободное государство Чехословакия, которое называют Первой Республикой.

1938 год – в результате мюнхенских договоренностей, Великобритания и Франция 29 сентября 1938 года сдали Гитлеру часть Чехословакии – Судетский край. В последующие несколько месяцев Польша захватила Тешинскую область (Заолзе); Венгрия – южную Словакию и Закарпатскую Русь. Тогда-то к жизни была призвана Вторая Республика, которая не прожила и полгода – к весне 1939 года Рейх преобразовал ее в Протекторат Чехии и Моравии. Словакия же сделалась независимой и прогитлеровской Первой Словацкой Республикой.

1948 год – коммунистический путч, в результате которого власть перешла в руки коммунистической партии Чехословакии, в результате чего на сорок один год государство, принадлежащее к западной культуре, было втиснуто в орбиту СССР.

1968 год – Пражская Весна или же процесс демократизации общественного строя и коммунистической партии, культурная, ментальная и общественная оттепель, закончившаяся 21 августа 1968 года грубым нашествием армий пяти стран Варшавского Договора на Чехословакии. – Примечание Автора

73

Впоследствии я проверил, действительно ли Циприан Камил Норвид является автором данной цитаты (в чем я был уверен), и вот тут-то появились сомнения, не решенные и до нынешнего дня. Норид, якобы, должен был сказать "земля и могилы", но Юзеф Пилсудский говаривал "память и могилы", и такая версия сделалась в Польше общепринятой. Один из историков утверждает, что выражение "память и могилы" популяризовал маршал Франции Фош. – Примечание Автора

74

Австрийская романистка, драматург, поэт и литературный критик, лауреат Нобелевской премии 2004 года по литературе, лауреат премии Генриха Бёлля, премии Георга Бюхнера, премии Генриха Гейне, чешской премии Франца Кафки - Википедия

75

Та же самая ситуация и с Аллой Пугачевой. Пугачева – это ее девичья фамилия. Тем не менее, по-чешски она Alla Pugačоvová. – Прим.перевод.

76

Майские звезды (1959), Строго засекреченные премьеры (1968), Джентльмены (1969)…. Кстати, снимается до сих пор: Ангел Господень 2" (2016). Сейчас ей 85 лет (3.05.1931).

77

Для тех, кто в танке: Густлик их "Четырех танкистов…" – Прим.перевод.

78

В оригинале: Stiepan.

79

В Чехии (как и почти во всей Западной Европе) научная степень "доктор" приблизительно соответствует нашему кандидату. – Прим.перевод.

80

"Králik" = "кролик"; "Stehlík" = "щегол"; "Veselý" = "веселый"; "Smutny" = "печальный" – Прим.перевод.

81

Из интервью с Яном Фактором Появление синтетического языка на чешских землях. "Литерарни Новины", 2/1996. – Примечание Автора

82

Все-таки указанные выше выдающиеся кинорежиссеры получали не "Георгия", они были призерами фестиваля, что никак не преуменьшает их достижения (правда, в их время Московский фестиваль был попрестижнее). – Прим.перевод.

83

Крко́ноше, Карконоше, Исполиновыгоры (чешск.Krkonoše, польск.Karkonosze, нем.Riesengebirge) — горный массив на территории Польши и Чехии, самая высокая часть Судет (высшая точка — гора Снежка, 1602 м).

84

12 августа 2013 года Галина Павловская овдовела. Через три месяца она издала книгу, в которой пишет и о смерти собственного мужа. – Прим.перевод.

85

Хорватская писательница, эссеист и публицист, историк русской литературной теории, переводчик русской литературы (27.03.1949). Её взвешенная позиция в сербо-хорватском вопросе и критика диктаторских тенденций в политической жизни Хорватии неоднократно вызывали нападки местных националистов. После обвинений в "национальной измене", поддержанных многими коллегами-литераторами, Дубравка Угрешич покинула страну (1993). Живет и работает в США и Нидерландах, пишет на хорватском и английском языках. - Википедия

86

Адреса работ Давида Черного в Праге: Святой Вацлав – дворик Люцерны, вход от Вацлавской площади 38 или же со Штепанской 61; Ногозадницы - Галерея Futura, ул. Холечкова 49; Писающие – ул. Цигельна 2b, Малая Страна; Новорожденные – на телевизионной башне, сады Малера, со стороны улицы Фибиховей; трое новорожденных ползет по газону на берегу Влтавы; газон называется Кампа, на Малой Стране; Висельник – улица Гусова (по-человечески, улица Гуса); Мясо – Ке Скларне 15 (трамвай 12, 14, 20, остановка Лиговар (Спиртозавод), потом нужно перейти через железнодорожные пути); Трабант – зады германского посольства во Дворце Лобковицов, ул. Влашска 19, Мала Страна – Примечание Автора.

87

То́мас Бе́рнхард (нем. Thomas Bernhard; 9 февраля1931, Херлен, Нидерланды, — 12 февраля1989, Гмунден, Австрия) — крупнейший австрийский прозаик и драматург. Болезненный одиночка, непримиримый к любой фальши в личных и общественных отношениях, Бернхард своей жесточайшей критикой всех институтов австрийского общества снискал в стране репутацию очернителя и публичного скандалиста. В завещании запретил публикацию и постановку своих произведений в Австрии. - Википедия

88

Яхим Топол (Яхим Топольчеш.Jáchym Topol, 4 августа1962, Прага) — чешский писатель. Сын поэта, драматурга и переводчика Йосефа Топола (Йосефа Тополя), внук писателя Карела Шульца. Начинал в конце 1970-х как автор песен для андеграундной рок-группы Psí vojáci, которой руководил его брат Филип (19652013). В 1980-х выпускал несколько самиздатских журналов (Револьвер, 19851989, и др.). Из-за диссидентской деятельности отца Яхиму была закрыта дорога в университет. Сменил несколько мест работы, на короткие сроки помещался в тюрьму. Подписал диссидентскую Хартию-77. Участвовал в бархатной революции, выпускал независимый информационный листок, впоследствии ставший либеральным еженедельником Респект. С первой половины 1990-х перешел от стихов к гротескной постмодернистской прозе. Автор нескольких романов и книг рассказов, переведенных на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, польский, венгерский, словенский, белорусский, турецкий и др. языки. - Википедия

89

Ярослав Сейферт (чеш.Jaroslav Seifert, 23 сентября1901, Прага10 января1986, там же) — чешскийписатель и журналист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1984 года "За поэзию, которая отличается свежестью, чувственностью и богатым воображением и свидетельствует о независимости духа и разносторонности человека". - Википедия

90

Насколько мне известно, завещание до сих пор нигде не было опубликовано. В Чехии не существует ни единой биографии Карела Тейге. Приведенный здесь текст завещания я сократил. – Примечание Автора.