Сокровища любви - страница 30
Когда Эдмунд вернулся в Лондон, София еще не настолько окрепла, чтобы принимать гостей. Айрин рассказала о болезни Софии, стараясь убедить отца, что болезнь была не настолько серьезной, чтобы прерывать его поездку, и, кажется, убедила его. Но он очень расстроился, когда увидел жену. Она показалась ему слишком бледной и исхудавшей. Не на шутку встревожившись, он сразу позвонил доктору Харрису и потребовал от него полного отчета. Доктор, как мог, успокоил его.
— Ей нужен только покой и отдых, мистер Линдсей. У нас в Англии конец февраля — невыносимое время года. Советую вам отвезти ее на юг Франции, чтобы она погрелась на солнышке, пять-шесть недель в теплом средиземноморском климате — и она будет совершенно здорова.
— В противном случае?.. — спросил Эдмунд.
— В противном случае болезнь даст осложнения. Этого нельзя допустить. Если она останется в Лондоне, то самая легкая простуда пагубно отразится на ее легких. Если вы не сможете отвезти ее сами, я могу предложить вам надежную сиделку, миссис Баридж. Гарантирую наилучший уход за больной.
Эдмунд медленно опустил трубку на рычаг. Он был готов отправить Софию в любой город, если это пойдет ей на пользу, только не в Петербург. Причем он хотел сам сопровождать ее, но, к сожалению, не мог сделать это немедленно: после длительной зарубежной посадки у него в Лондоне накопилось множество дел. Сначала нужно было разобраться с делами в магазине, не произошло ли чего-то непредвиденного. Доктор Харрис знал его ситуацию — не случайно же он предложил ему компаньонку для Софии. Доктор высказал свое предложение коротко и обдуманно, будто миссис Баридж в соседней комнате ждала его вызова. Неудивительно, что он старался во всем угодить Эдмунду, щедро оплачивающему его услуги. Тяжело вздохнув, муж отправился к Софии, чтобы сообщить ей о предстоящем отдыхе на Лазурном Берегу, по окончании которого он собирался забрать ее из Франции.
На следующий день Айрин появилась в магазине отца, чтобы выбрать опал для второй пуговицы комплекта, над которым она работала в последние дни. Она известила мистера Тейлора о своем приходе, а тот, в свою очередь, должен был поручить дежурному ювелиру подобрать для нее камни. Зная, что по графику сегодня должен был дежурить Дерек, она подумала, что он обязательно попросит его подменить, узнав о ее приходе, так как была уверена, что он захочет избежать с ней встречи. К ее удивлению, Дерек сидел на своем месте в пустой мастерской. Увидев ею, Айрин закрыла изнутри стеклянную дверь, прислонилась к ней спиной и услышала мучительный вопль:
— Как ты могла?! Как ты могла так надолго исчезнуть из моей жизни?
Вне себя от волнения, Айрин бросалась к нему и крепко прижалась губами к его губам. Обезумев от счастья, они кружились по комнате, пока lie оказались в дальнем углу мастерской. Швырнув на пол ее пальто, он целовал ее с такой силой, что она едва не задохнулась в его объятиях. Он судорожно расстегнул ее блузку, с которой посыпались пуговицы, разлетевшись в разные стороны, и жадно целовал ее шею и грудь. Когда он захотел сорвать с нее лифчик, Айрин схватила его за руку:
— Не здесь, Дерек. Не сейчас!
Он снова схватил ее в объятия, зарывшись лицом в ее волосы. Она чувствовала его горячее дыхание, дрожь, сотрясавшую его с головы до ног, и эта дрожь передалась и ей.
— Где? — спросил он, задыхаясь от страсти. — И когда?
— Не знаю, — прошептала она. — Подумай сам, где мы можем остаться вдвоем.
Дерек напрягся, будто не веря ее словам, и, обхватив руками ее лицо, ласково произнес:
— Я люблю тебя, Айрин.
— Я тоже тебя люблю, — прошептала она.
Они впервые сказали это друг другу.
— Это правда? Ты действительно хочешь, чтобы мы остались наедине?
— Да, правда.
— Не бойся, я не собираюсь появляться в твоем доме.
Айрин, слегка повернув голову, поцеловала его ладонь, которая охватывала ее щеку.
— Я знаю.
— Это была невыносимая мука — не видеть тебя так долго. У меня для тебя небольшой подарок. Только работа над этой вещью помогла мне справиться с нашей разлукой.
Айрин стало стыдно, что она плохо думала о нем. Пока она приводила себя в порядок и поправляла волосы, Дерек достал из кармана свой подарок. Он развернул оберточную бумагу, и Айрин ахнула, увидев перед собой кулон, выполненный по всем канонам и во всем блеске ар-нуво. Такую вещь невозможно было представить среди традиционных украшений, выставленных в магазине Линдсея на Олд-Бонд-стрит. Кулон был сделан в виде головы нимфы — с зелеными глазами из тончайших вкраплений эмали, с огненными волосами из переплетений медной нити — и подвешен на изящную серебряную цепочку. Сходство с Айрин было очевидно. Это был комплимент из комплиментов, подарок на всю жизнь. «Сколько в нем любви», — радостно подумала Айрин.