Сольная партия - страница 28
Помощник гробовщика, первым встретивший Моргана в бюро, длинный и тощий молодой человек по имени Гарви, облаченный в темный костюм и черный галстук, стоял рядом с гробом.
Глаза девочки были закрыты, подкрашенный рот слегка приоткрыт. Лицо покрывал толстый слой грима.
– Я сделал все, что в моих силах, мистер Пул, – сказал Гарви и, повернувшись к Моргану, пояснил: – Обширная черепно-мозговая травма. Очень тяжелый случай.
Но Морган не слышал его. Он смотрел в последний раз в жизни на лицо дочери. Неожиданно желчь заполнила горло, так что он едва не захлебнулся. Он развернулся и, шатаясь, пошел прочь.
Под вечер того же дня Стюарт распахнул перед Морганом дверь кабинета Гарри Бейкера. Тот стоял у окна и смотрел на улицу.
– Здравствуй, Аза. Давненько мы с тобой не виделись, – сказал он, повернувшись навстречу вошедшим.
– Здравствуй, Гарри.
– Преподобный отец проболтался, верно?
– Верно. Морган сел.
– Джорж Стюарт, мой инспектор, – представил подчиненного Бейкер и тоже уселся за стол.
– Ну, ладно, Гарри. Что ты можешь мне сказать? – спросил Морган.
– Ничего, – ответил Бейкер. – Дело проходит под грифом секретности номер один. Наша спецслужба выступает в нем только как поставщик грубой рабочей силы. Расследование находится в руках у „Д-15". Четвертая группа получила непосредственно от премьер-министра особые полномочия для координации всех дел, связанных с терроризмом, подрывной деятельностью и так далее.
– Кто ведет следствие?
– Фергюсон.
– Не удивительно. Круг замкнулся. Когда я могу его увидеть?
Бейкер взглянул на часы.
– Минут через тридцать пять в его квартире на Кавендиш-сквер. Он предпочел встретиться с тобой там. – Детектив поднялся. – Пойдем, я отвезу тебя.
Морган тоже встал.
– Совсем не обязательно.
– Приказ есть приказ, дружище. – Бейкер улыбнулся. – Ты сам знаешь, как Фергюсон относится к тем, кто не выполняет его приказаний.
Мятый костюм казался великоватым для бригадира Чарльза Фергюсона, человека крупного и добродушного на вид. О его военной профессии напоминал только гвардейский галстук. Взлохмаченные седые волосы, двойной подбородок, толстые очки, через которые он читал у камина „Файнэншл таймс", когда слуга ввел к нему Моргана и Бейкера, – все предназначалось для того, чтобы выглядеть наподобие профессора провинциального университета.
– Аза, мой мальчик, как я рад тебя видеть!
Слова бригадира прозвучали слишком уж дружелюбно – так говорит стареющий актер из второсортной гастролирующей труппы, когда хочет, чтобы его слышали в последнем ряду.
Фергюсон кивнул слуге-непальцу, отставному солдату, который терпеливо дожидался у двери.
– Все в порядке. Ким. Чай на троих.
Непалец исчез. Морган огляделся. Настоящий камин, настоящий огонь в нем. Все остальное тоже выдержано в георгианском стиле. Каждый предмет обстановки идеально подходил друг к другу, включая тяжелые шторы.
– Мило, правда? – спросил Фергюсон. – Моя вторая дочка, Элли, постаралась. Она специалист по интерьеру.
Морган подошел к окну и выглянул на площадь.
– Ты всегда умел неплохо устроиться.
– О Господи, неужели ты намерен говорить в таком тоне, Аза? Очень жаль. Ну, хорошо, давай поскорее перейдем к делу. Ты хотел меня видеть?
Морган бросил взгляд на Бейкера, который сосредоточенно набивал трубку в кожаном кресле в противоположном углу комнаты.
– По словам Гарри, не я тебя, а ты меня хотел видеть.
– В самом деле? – весело переспросил Фергюсон.
В комнате возник непалец с подносом. Поставив его на столик у камина, он исчез. Фергюсон взял чайник.
– Может, хватит? – взорвался Морган.
– Ну ладно тебе, Аза. Теперь ты знаешь, что именно убийца Максвелла Кохена сбил твою дочь в Паддингтонском тоннеле. Я правильно излагаю?
– Абсолютно правильно.
– И, что совершенно естественно, ты желаешь до него добраться. Мы тоже. Равно как и множество секретных служб по всему миру. Видишь ли, единственное, что мы с уверенностью знаем об интересующем нас лице, ограничивается тем фактом, что вот уже в течение трех лет он совершал аналогичные подвиги в различных странах с впечатляющей, хотя и несколько монотонной удачливостью.