Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда - страница 4

стр.



По поводу данного совпадения критик Перси Аллен (Percy Allen) в 1930 году написал следующее: «So forcible, individual, and wholly characteristic an expression … is a very strong piece of corroborative evidence», «Столь сильное, индивидуальное и полностью характерное выражение... является очень убедительным доказательством».


(«The Case for Edward de Vere, 17th Earl of Oxford as «Shakespeare»…» by Percy Allen, 1930).



  В докторской диссертации Роджера Стритматтера (Roger A. Stritmatter) «Маргиналии Женевской Библии Эдварда де Вера: провиденциальное открытие, литературные рассуждения и исторические последствия» 2001 года, которой был проведён детальный экспертный анализ исследования Женевской Библии 1568—1570 годов, первоначально принадлежавшей и аннотированной Эдуардом де Вером, 17-м графом Оксфордом (1550—1604), а в настоящее время принадлежащей Библиотеке Фолджера Шекспира в Вашингтоне («Folger Shakespeare Library» in Washington), округ Колумбия (Folger shelf mark 1427).


«В настоящее время, эта диссертация по литературоведению первая и единственная, в которой с откровенным уважением рассматривались еретические тезисы Джона Томаса Луни (John Thomas Looney) 1920, Б. М. Уорда (B. M. Ward) 1928, Чарльтона Огберна младшего (Charlton Ogburn Jr.) 1984. А также других исследователей, которые придерживались версии, что Эдуард де Вер являлся литературным гением, использовавшим имя «Уильям Шекспир» в качестве литературного псевдонима».


В диссертации рассматривались многочисленные подтверждения этой теории, заслуживающие доверия, а затем были приведены доказательства дающие подтверждения из аннотаций личной Библии Эдуарда де Вера. Которые продемонстрировали, как согласованные действия ряда исследователей смогли привести к литературным прецедентам, приводящим к заблуждениям литературное сообщество в течении длительного времени.


Что, как следствие привело к возникновению, так называемого «Шекспировского Вопроса», который послужил поводом для создания бесчисленного множества версий, а итоге к неизбежном краху всех надуманных теорий, выдвинутых представителями от академической науки.


Приложения к вышеуказанной докторской диссертации, а полном объёме предлагали подробный палеографический анализ, который рассматривал историю вопроса об авторстве произведений Шекспира, а также хронологию шекспировского канона и полностью опровергали утверждения некоторых критиков и учёных о том, что предполагаемые связи между личной Библией Эдуарда де Вера и человеком, писавшим под именем «Уильям Шекспир» являлись «случайными».


(Stritmatter, Roger A, «The marginalia of Edward de Vere's Geneva Bible: Providential discovery, literary reasoning, and historical consequence» (2001). Doctoral Dissertations Available from Proquest. AAI3001149).




_______________


© Свами Ранинанда


© Swami Runinanda


______________




Tis better to be vile than vile esteemed,


When not to be receives reproach of being,


And the just pleasure lost, which is so deemed


Not by our feeling, but by others’ seeing:


For why should others’ false adulterate eyes


Give salutation to my sportive blood?


Or on my frailties why are frailer spies,


Which in their wills count bad what I think good?


No, I am that I am, and they that level


At my abuses reckon up their own:


I may be straight, though they themselves be bevel;


By their rank thoughts my deeds must not be shown;


Unless this general evil they maintain,


All men are bad and in their badness reign.




— William Shakespeare Sonnet 121


_____________________________



2022 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 121



*                *                *



Лучше быть мерзким, чем омерзительным, кого уважают,


Если нельзя получить упрёк в том, что существует,


И только удовольствие утеряно, которое таковым считают


Не нашими ощущениями, а видение других (малюет):


От чего другие, должны глазами прелюбодействовать фальшиво


Отдавая приветствие моей крови игривой?


Или на мои слабости от того хилые шпионы (уповали),


Какие в своих пожеланиях, что Я считал добром, плохим посчитали?


Не Я такой, что Я есть, а их уровень такой