Спасенный рай - страница 27

стр.

Кэл все еще наблюдал за Далси. Она побледнела как мел. Чашка выпала из ее онемевших пальцев, упала на пол и разбилась.

– Ох! – воскликнула девушка. – Простите. Я… я не знаю, что это на меня нашло.

Она бросилась собирать осколки, но Роберт опередил ее.

– Если вы не возражаете, нам пора спать. Пойдемте, дети. – И девушка вывела их из комнаты. Фиона обняла Старлайт за плечи, увлекая ее за собой.

Когда Джермейны остались одни, тетя Бесси обернулась к старшему племяннику:

– Во имя Господа, что произошло?! Они испугались до смерти!

Но вряд ли имеет смысл требовать у Далси объяснений, мрачно подумал Кэл. Она научилась очень искусно лгать – или, во всяком случае, скрывать правду.


Войдя в свою темную комнату, Далси опустилась на колени у окна и проводила взглядом упавшую звезду, а потом крепко зажмурила глаза и загадала желание. Но легче ей не стало. Этот остров создавал ложное впечатление безопасности, на самом же деле безопасности не было нигде.

Ей понадобилось два часа, чтобы успокоить детей. Старлайт боялась оставаться одна и нашла прибежище в спальне Фионы.

У Далси в комнате было жарко и душно, но она боялась выйти на веранду – вдруг Кэл подстерегает ее там в темноте. И она, съежившись, сидела у окна, смотрела в ночное небо и молилась, прося вразумления и защиты.


Кэл мерил шагами верхнюю веранду, то, проклиная женщину в соседней комнате, то, беспокоясь о ней. Она очень испугалась, когда узнала о людях в лодке. И остальные тоже. Но что же ему предпринять?

Он сделает все, чтобы защитить женщин и детей, но в первую очередь следует позаботиться о собственной семье. А Далси Трентон он скажет, что не потерпит больше лжи. Она должна рассказать правду! И тогда он решит, оставить их здесь или же указать на дверь.

Однако принятое решение не успокоило его – напротив, он почувствовал еще большую тревогу. Выбросив сигару, Кэл широкими шагами вошел к себе в комнату. Пора одеваться – и за работу. Сегодня ночью все равно не заснуть.

Глава одиннадцатая

– Ты поспала хоть немного? – спросила Фиона у Далси, когда та вошла к ней в комнату поутру.

– Поспала. – Далси чувствовала себя придавленной к земле бесконечными заботами. Из-за горизонта уверенно поднималось солнце, обещая очередной жаркий и душный день.

Остальные, как следует умытые и аккуратно одетые, уже собрались у постели Фионы, на их лицах отражалось беспокойство.

– Как ты думаешь, Далси, они вернутся? – Клара взволнованно сцепила руки.

– Мне кажется… – Далси облизала пересохшие губы и повторила то, что любил говаривать ее папа, – что мы должны забыть о страхах прошлого и смело идти вперед.

– Но эти люди…

– Может, это бродячие торговцы или рыбаки. А может, они разыскивали свои семьи. Пойдемте, – твердо произнесла Далси. – Пора начинать новый день. Посмотрим, какие задания приготовила нам тетя Бесси.

Они спустились по лестнице. Тетя Бесси и ее племянники уже сидели за столом.

– Доброе утро, – приветствовала их тетя Бесси, старавшаяся казаться веселой.

– Доброе утро, – сказала Далси в ответ. Заняв свое место, она почувствовала облегчение оттого, что сегодня не придется ехать в поле с мужчинами.

– Чаю, мисс?

Услышав за спиной голос Роберта, она уронила вилку. А когда подняла глаза, обнаружила, что все на нее смотрят.

– Да, пожалуйста. – Девушка смущенно опустила голову, но успела заметить взгляд, брошенный ей Кэлом.

– Я поговорю с вами после завтрака, мисс Трентон. – Голос Кэла не оставлял никаких сомнений в его намерениях.

– К сожалению, твой разговор с мисс Трентон должен подождать до вечера, Кэлхен. – Тетя Бесси прекрасно знала, что на уме у племянника, и хотела оттянуть неизбежное до тех пор, пока не будет сделана вся работа по дому. – У нас с Робертом столько дел, что придется начать немедленно, если мы хотим закончить до вечера.

Кэл поднялся.

– Кажется, вы получили передышку, мисс Трентон. – Его губы изогнулись в усмешке. – Но только до вечера.

Он быстро вышел из комнаты, и братья последовали за ним.


После завтрака Фиона и девочки стали лепить из воска свечи под зорким наблюдением тети Бесси, а Далси с Натаниэлем – сбивать масло. Старлайт уселась у окна и достала корзинку с шитьем. Эта казавшаяся бесконечной работа успокаивала девушку.