Стальная красота - страница 12
А ты думала, тот факт, что чувак является владельцем офигенного горнолыжного курорта был бы подходящим, чтобы промежду прочим потрепаться об этом среди той болтовни, которой вы занимались последние два месяца?…
Дейв кивнул, а Бен с гордостью усмехнулся:
— Да. Правда, мы не так популярны как некоторые более крупные курорты в здешних местах, но наш – один из лучших. — Он осторожно маневрировал своим танком, который Белл про себя начала называть Толстушкой Бертой[11]. Хорошо, хоть дорога была расчищена и посыпана песком. — Мы ориентируемся в основном на людей, которым не нужны толпы народу и экстрим сложных горнолыжных трасс. Сюда приезжают те, кто хочет недельку отдохнуть и просто покататься на лыжах.
— И какая у вас материальная база?
Её профессиональная заинтересованность удивила Дейва.
— Есть две лыжных трассы, одна для начинающих, одна для середнячков. Четырехзвездочный ресторан, статус которого когда-нибудь, мы надеемся, повысится до пяти. Есть собственная водолечебница и релаксационно-оздоровительный комплекс. В главном здании курорта сдаются номера, а на западной стороне горы есть небольшие удобные домики, которые можно снять в аренду. Восточная сторона зарезервирована для членов Стаи и их родственников, всех тех, кто обслуживает курорт.
Белинда едва сдержала смех, завидев придорожный рекламный щит.
— Горнолыжный курорт «Убежище Красного Волка», да?
— Как тебе, нравится? — усмехнулся Бен. Белл всё же не удержалась и фыркнула.
— В здешней округе большинство крупных лыжных курортов летом переходят на аквапарки, но людей, которые приезжают сюда из Нью-Джерси, Нью-Йорка и Филадельфии, всё же по большей части привлекает именно лыжный спорт. Недавно мы модернизировали кое-какое наше оборудование, чтобы сделать его более доступным для инвалидных колясок.
— У нас есть отличный спортивный зал с разными тренажёрами, СПА-салон, сервис по присмотру за маленькими детьми, которым занимаются некоторые из женщин Стаи, и даже небольшое поле для гольфа. Всё это занимает приблизительно три тысячи акров, треть из которых покрыта лесом. По весне в этих местах весьма популярен пеший и конный туризм. Мы только предупреждаем людей о необходимости остерегаться диких животных. На данный момент, наши единственные гости – оборотни; Рик всё так устроил, чтобы, … в общем, сама увидишь.
Белинда в изумлении уставилась на каменное строение, показавшееся среди высоченных деревьев. Если бы не размеры, оно было бы похоже на горную хижину. Вытянутое в длину трёхэтажное здание венчала островерхая сводчатая крыша, покрытая тёмно-серой черепицей, едва заметной под слоем снега. Сквозь ограду огромной галереи, опоясывающей весь второй этаж, виднелись двери гостиничных номеров.
— А где домики?
Бен оторвал одну руку от руля и начал показывать.
— Домики расположены позади, с другой стороны. Если взять по этой дороге направо, она к ним как раз и приведёт. А если поедешь налево, то попадёшь в наше банкетное хозяйство.
— Банкетное хозяйство? — повернулась Белинда к Дейву.
— У нас здесь довольно популярны зимние свадьбы. Подожди, вот посмотришь на месте. Освещённое сказочными фонариками, оно похоже на зимнюю страну чудес.
— Проклятье, Дейв. Ты прям как девчонка, — острый взгляд Бена хлестнул по Дейву.
Белл прикрыла ладошкой рот, прежде чем он успел заметить её улыбку.
— Чего?
— Ну что это за сказочные фонарики?
— А разве не так они называются?
— Да, но …, я имею в виду, настоящие мужчины не говорят «сказочные фонарики». Назови их ёлочными гирляндами, или, не знаю там, – светящимися гирляндами.
— Ты что, подвергаешь сомнению мою мужественность?
— Я просто хочу сказать, что если вдруг увижу, что ты танцуешь в балетной пачке, меня это не слишком удивит.
— Засранец.
— Фей![12]
— Подожди, вот собрание Стаи закончится, я надеру тебе задницу.
— Ну, попробовать-то ты можешь, Динь-динь[13]. Давай, попытайся.
— Дейв? — наклонилась вперед Белл.
— Хм? — прекратив на время сверлить взглядом Бена, Дэйв повернулся к ней.
Белл усмехнулась и тихо, но не настолько, чтобы Бен не мог её услышать, шепнула: