Стихи Тадеуша Ружевича - страница 2

стр.

сам себе говорю тебе бы
давно пора написать Элегию
о вине и хлебе
хотел было отвертеться ответить
в рифму «успею еще на небе»
но от стыда провалился
под землю
в кротовую нору я здесь так давно
что уже не помню
значения слов
женщина песня вино
лишь этот черный бугорок
на зеленом поле
хранит мой пот труд моих рук
и помнит мое горе
мой памятник тоскующий
о солнце и о воле
но что стало с нами?
спорщиками друзьями
ты умер тебе все равно
с кем я сейчас и где я?
что ж если так надо
я сброшу старое платье Орфея
и стану
лопатой

Жалко

© Перевод Я. Ананко и Г. Киршбаум

я не дочитал до конца
«Рай» mea culpa[6]!
скучал в «Чистилище»
mea culpa
Только «Ад» я читал
с пылающим лицом
mea maxima culpa
Эзра Паунд
прочитал не только всего
Данте и Конфуция
но и поэта из Предаппио
(la Clara a Milano[7]!)
которого он обожал
этот Паунд был сумасшедший гений
и мученик
Его любимый ученик
Опоссум
писал прекрасные стихи о котах
носил изящные галстуки
и был сдержаннее в словах
чем учитель
за это он получил Нобелевскую премию
Паунд
был прав
не испытывая симпатии
к капиталистам и ростовщикам
он хотел изгнать торговцев
из храма родился
в смирительной рубашке
и теперь ходит в этом костюме
по Парнасу
разговаривает там с поклонником
Данте Ариосто Шиллера
Клопштока Платена
и Вайблингера…
с поэтом композитором вождем
переводчиком и автором стихотворения
Die Wörter vom Brot[8]
с самим Бенито Муссолини!
(так тебе и надо! Поэт ты глупец)
P. S.
жалко что Паунд не прочитал
Mein Kampf
до того как начал восхвалять
фюрера

Что привиделось Аквинату?

© Перевод Е. Калявина и А. Ситницкий

Заметка на полях
статьи ксендза Тадеуша Бартоша
«Поразительный мир
Фомы Аквинского»
6 декабря 1273 года
во время мессы получил откровение
после которого расхотел писать вовсе
«Не могу писать боле,
я видел нечто, уподобившее
все мои труды соломе».
Что привиделось Аквинату?
«я видел нечто» — сказал он
и совсем смолкнул
что за «нечто»?
Аквинат не разбирался
в женщинах в детях в искусстве —
по слухам — то ли боялся,
то ли желания не было
«я видел нечто»
может увидел ангелицу
рожавшую ребенка
Бога и Спасителя нашего
может увидел Бога
Отца и Мать
может увидел священника
женщину
который призывно
ему улыбался
а может увидел свое
зачатие и рождение
и понял что женщина
не есть ошибка природы
но сама природа и есть
благодаря Аристотелю чувствую
некую связь неясную
с Этим Отцом Церкви
мне нравится масса
его тела духа и разума
напоминает он мне сложением
доктора Мартина Лютера
сей подвид гиппопотамов
придал Церкви весомости
Вижу тела их громадные
погруженные
в живую воду
веры, надежды и любви.

роскошь

© Перевод С. Кобринская

вторник 23 апреля
113-й день 2002 года
сегодня у меня
свободный день
я слушаю как барабанит дождь
читаю стихи
Стаффа и Тувима
«Я буду первым в Польше футуристом.
Однако же не стану остолопом —
Не превращу поэзию в род спорта
Или набор кунштюков…»
читаю календарную страницу
дягиль лекарственный
это пряно-ароматическое растение
знали еще в древности
можно ведь вспомнить
вкус жизни
вкус дягилевой настойки
я слушаю как барабанит дождь
такую роскошь
не могут себе позволить
сильные мира сего
вынужденные неустанно
пожимать потные руки
целовать знамена
гладить детей по головке
и старичков
приводить в порядок
костюм и лицо
стирать краску с лица
и мне жаль
важных (мира сего) людей
они не могут себе позволить
запустить помидором в кого-то
схватить паршивца за ухо
слава богу
что я не должен
бороться за голоса идиотов
я слушаю дождь
как мало нужно
человеку
для счастья

Корабль-призрак

© Перевод А. Векшина

день стал короче
солнечные часы стоят
без времени под дождем
санаторий выныривает
из туч
как огромный пассажирский лайнер
по черным колоннам деревьев
стекает вода и лунный свет
санаторий отчаливает
с ноябрьскими туманами
покачивается
окна гаснут одно за другим
погружается в темноту
в сон
только внизу
под землей
старую печь бес растапливает
в «Преисподней»
пожалуйста не пугайтесь
это всего лишь ночной бар
кафешка
спасенные и осужденные
разрумянившись
вылизывают остатки жизни
температура растет
и все кружится
в танце смерти
«um die dunklen Stellen der Frau»[9]
корабль-призрак
садится на мель