Строго между нами (примечания)

стр.

1

Больше ста килограммов. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Я наверстываю упущенное. Давай со мной (англ.).

3

Ирис из сливочного масла и жженого сахара.

4

Bunny по-английски означает «Кролик».

5

Серьга-гвоздик.

6

Casual — случайный, повседневный.

7

Всемирно известный центр лечения алкоголизма.

8

Сладкая карамельная подливка.

9

Известная американская писательница.

10

Игра, в которой двое участников перебрасывают мяч, а третий пытается его поймать.

11

Whatchmacallit — ультраэксклюзивное вино, предназначенное только для продажи в ресторанах; magnum — большая винная бутылка на полтора литра.

12

Леди Брэкнелл — весьма чопорный персонаж пьесы Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».