Судьбы Антейна - страница 5

стр.

Глава 2

Алистер стоял посреди пышного зала и рассматривал большую картину, на которой была изображена сцена охоты Лира IV на вепря. Ал почесал трёхдневную щетину и принюхался. Мда… Надо было привести себя в порядок перед встречей с Его Величеством, но как назло наткнулся на старых знакомых в торговом квартале и завертелось… Хотел кинжал прикупить и пару рубашек, а в итоге оказался на окраине в грязном обшарпанном кабаке, да с жаркой Элли на коленях. Не зря девица получила своё прозвище — то, что она с ним вытворяла, даже самому вспоминать стыдно. А главное, проспал! Проспал, хотя должен был явиться во дворец при полном параде.

Но времени на сборы не оставалось. Пришлось окунуться в таз с холодной водой, чтобы привести себя в чувство, быстро натянуть помятую одежду и спешно бежать через весь город на встречу с королём. И это по невыносимой жаре, которая царила над Вальгросом!

Рядом с ним стоял граф Клемон Джардан, которого все звали просто Джарданом. Большой широкоплечий мужчина лет сорока пяти был на голову выше Ала, а, надо сказать, сам Алистер тоже вышел ростом. Джардан служил начальником Тайной гвардии короля. На эту службу абы кого не принимали — только тех, кто на деле доказал свою преданность. У Джардана этими доказательствами было покрыто всё лицо и тело. Мелкие шрамы паутинкой оплели кожу, а пара крупных скрывалась под одеждой.

Джардан косился на Алистера, но от замечаний по поводу внешнего вида решил воздержаться. Он только попросил подчинённого пригладить растрёпанные чёрные волосы, что Ал быстро исполнил. Он даже послюнявил пальцы и разгладил брови над глубоко посаженными глазами цвета спелых каштанов.

Большие двери, украшенные резьбой и позолотой, открылись, и в зал быстрым шагом вошёл темноволосый мужчина среднего роста. Аккуратная чёрная бородка, одет почти по-домашнему — в свободные штаны и рубашку с жилетом. Он, улыбаясь, подошёл к Джардану и Алистеру и безо всяких церемоний пожал им руки, а Алистера ещё и обнял.

— Смотрю, ночка была весёлой, Грозный Ал?

— Виноват, Ваше Величество! — смутился Алистер и опустил глаза, как провинившийся мальчишка.

— Да брось! Не был бы женат, составил бы тебе компанию, — засмеялся король.

— Боюсь, такие места не для вас, Ваше Величество, — ещё больше смутился Алистер.

— Ал, давай без этого! Нет времени. Спорим, ты не завтракал? Идёмте, как раз подали булочки, только из печи! Они изумительны!

Король взял старого друга под локоть и повёл в галерею, откуда они попали на балкон. Там стоял накрытый белой скатертью стол и поднос с угощениями. А женщина в простом сером платье сидела в кресле, обитом нежно-голубой тканью в белый цветочек. Служанка разливала по чашкам ароматный чай из трав и ягод, сохраняя на лице вежливую улыбку.

Увидев королеву, Алистер замер на месте, но Его Величество подмигнул другу и подвёл его к столу. Ал напрягся, выпрямился и учтиво поклонился женщине.

— Ал! Хватит. Сядь уже, ешь и слушай, — строго сказал король.

Джардан без приглашения опустился в кресло рядом с Алистером и положил большие мясистые руки на стол.

Ал сглотнул комок. Если даже Далия встречает его и мило улыбается, значит, всё действительно плохо.

— Отведайте булочки, господа, скоро принесут омлет и окорок, — предложила королева.

— Спасибо, Ваше Величество, — Алистер взял горячую пышку, но есть не стал. Куда там! Он больше беспокоился о том, чтобы запах торбийского табака и местного пойла не долетел до маленького носика венценосной особы, чем о собственном желудке, который напоминал о себе пока ещё тихой трелью. Джардан от булочек и вовсе отказался. Он глядел на короля из-под кустистых бровей и ждал, когда от булочек они перейдут к делу.

— Всё плохо, Ал. Нас зажимают в клещи и, видимо, конец Вальгроса близок. Стины совсем озверели и сдвигают границы, а конны собирают силы на севере. Я беспокоюсь за свою семью, но Далия наотрез отказалась покидать Вальгрос. Лито согласился спрятать их у себя, но придётся Мелии ехать одной. Проблема в том, что повсюду враги. Многие переходят на сторону стинов и дочь уже пытались похитить. Они знают, на что давить, понимаешь? Я отправил её в Гвенир, но те, кому надо, и там до неё доберутся. Поэтому единственный шанс спасти принцессу — отправить на Торби. Уж что-что, а эти — единственные, кто не допустит дерьма на своём острове! — король ударил кулаком по столу, и румяные булочки посыпались с подноса.